Lesson 9-1: Contract Law

Book_Page 107

Background

Column 1 Column 2
unjust enrichment 不当得利
offer 要约
acceptance 承诺
fraud 欺诈
misrepresentation 虚假陈述
duress 胁迫
unconscionability 显失公平
contract performance 合同履行
contract interpretation 合同解释
breach 违约
damages 赔偿金
remedy 补救方法
equitable relief 衡平救济
expectation damages 预期赔偿金
agreed upon remedies 补救协议
specific performance 实际履行
restitution 恢复原状
injunction 强制令

Text

Book_Page 108_Para1
在这里插入图片描述试译:
当我们使用“合同”一词时,通常意味着两个或两个以上人之间的协议。它不是共同的信念,而是通常理解为合同一方或双方在将来要去做的某件事。有时合同也用来指称一套包括协议在内的文件。对律师而言,合同通常是指具有法律效力的协议,即创设了某种法律义务,当合同未按约定履行时可强制履行。因此,在交易中区分3个因素尤为必要,其中任一项均可称为合同:(1)双方间的事实合同(agreement-in-fact);(2)书面合同(agreement-as-written,可能与(1)不一致);(3)基于(1)&(2)产生的权利义务。在权利义务问题上,情况允许的话,我们大可不对法律意义作简洁而全面的阐明。建议在现行法律框架下研究律师和法官在订立合同、决定因合同履行产生的争端、为违约行为寻求恰当补救措施中的作用,这也许就足够了。

发布了10 篇原创文章 · 获赞 7 · 访问量 1744

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_42318543/article/details/105301694
9-1
今日推荐