【英语学习】【WOTD】hoopla 释义/词源/示例

版权声明:转载必须保留原出处,没有书面许可不可用于商用目的, https://blog.csdn.net/qq_43401808/article/details/87872891

hoopla n. [HOO-plah]

喧闹;投环套物游戏;大肆张扬的宣传;混淆视听的话

Definition

1: excited commotion: to-do
1:激烈的骚动:喧闹

2: exaggerated or sensational promotion or publicity: ballyhoo
2:夸张的或激情的促销或公共宣传:大吹大擂

注:commotion:骚动,混乱,喧闹;to-do:【口】通常不必要的兴奋或愤怒;ballyhoo:大肆宣传,大吹大擂 

Did You Know?

In French, the interjection houp-là is used roughly the same way as English's upsy-daisy or whoops-a-daisy, as one might say when picking up a child. (This usage can be found in English, too, in such works as Booth Tarkington's The Magnificent Ambersons and James Joyce's Ulysses.) When the word was borrowed into American English, however, it was to refer to a kind of bustling commotion, and later, as a term for sensationalist hype. In the early 20th century, another hoopla was in use as well. Playing on the syllable hoop, that word gave its name to a ring-toss game played at carnivals. 

词源/词根演化:houp-là (French) --> hoopla (upsy-daisy, whoops-a-daisy)

在法语中,houp-là可以用于鼓励小孩摔倒后爬起来,大致上与英语的upsy-daisy或者whoops-a-daisy相当。在英语中也有houp-là的使用,可以参考Booth Tarkington的《The Magnificent Ambersons》与James Joyce的《Ulysses》。当这个词被借到美式英语中时,它被用来指代某种激励的喧嚣,随后又用来指代哗众取宠的炒作。在20世纪早期,另一种hoopla也开始使用了。在hoop这个音节上做文章,这个词用来表示在嘉年华游乐场中的套圈取物游戏。

注:upsy-daisy:/ˈəpsēˌdāzē/ 【叹】当小孩摔倒时或者被抱起来时,用于鼓励小孩的话(可能来源于ups-a-daisy:起来吧,小雏菊);whoops-a-daisy:(也作oops-a-daisy)用于承认错误;
bustling:熙熙攘攘的,忙碌的,喧嚣;sensationalist:哗众取宠的人,【哲】感觉论者; hype:夸张的广告宣传,大肆炒作,刺激;ring-toss game:套圈取物游戏(过年的时候小朋友喜欢玩的游戏)

Examples

  • "Ideas change as data accumulate. If future evidence causes me to change my mind again, that's okay. That's how the scientific method works, always revising what we thought we knew, eventually casting aside the emotional hoopla, and ultimately granting us not a measure of truth so much as a better approximation of reality."
    --- Eric J. ChaissonThe Atlantic, 16 Oct. 2018

    观念会随着数据的累积而变。如果将来的证据再次让我改变观念,也是可以接受的。这就是科学方法是如何运作的,总是不断的修正我们的认知,最终将个人情感喧嚣剔除,最终给予我们真理的度量。。。更好的逼近现实。。(注:不完全懂)

    注:cast aside:放弃,抛弃,拒绝
  • "My wife and I were watching all this [government] hoopla on televison. My wife then said, "Why don't you serve them meals?' So we decided to extend it out to all of the Coast Guard members stationed here..."
    --- James Gubata, quoted in The Providence Journal, 15 Jan. 2019
    我妻子与我正在看电视上政府停摆的闹剧。我妻子于是问我:“为什么你不给他们提供点餐食呢?”,于是我们决定把这件事扩展到所有驻扎在这里的海岸护卫队队员上。

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_43401808/article/details/87872891