【英语学习】【WOTD】adjudicate 释义/词源/示例

版权声明:转载必须保留原出处,没有书面许可不可用于商用目的, https://blog.csdn.net/qq_43401808/article/details/86636510

adjudicate v. [uh-JOO-dih-kayt]

Definition

1: to make an official decision about who is right in (a dispute): to settle judicially
1: 对(争端)做出正式的裁决:从法律上判决

2: to act as judge
2:担任法官

Did You Know?

Adjudicate is one of several terms that give testimony to the influence of jus, the Latin word for "law," on our legal language. Adjudicate is from the Latin verb adjudicare,, from judicare, meaning "to judge," which, in turn, traces to the Latin noun judex, meaning "judge." English has other judex words, such as judgment, judicial, judiciary, and prejudice. if we admit further evidence, we discover that the root of judex is jus. What is the verdict? Latin "law" words frequently preside in English-speaking courtrooms. In addition to the judex words, jury, justice, injury, and perjury are ultimately from Latin jus.

词源演化:judex(n.法官) / jus(n. 法律) -> adjudicare(v.) -> adjudicate(v.)

adjudicate(v. 判决)是英语法律术语受拉丁单词jus(n. 法律)影响的证据之一。adjudicate来自于拉丁动词adjudicare/judicare(v. 判决),而这两个拉丁动词又可以追溯到拉丁名词judex(n. 法官)。英语中还有其他的基于judex的单词,例如judgment (n. 判断,判决),judicial(adj. 司法的,法庭的,公正的),judiciary(n. 司法部,司法制度,法官;adj. )以及prejudice(n. 偏见,伤害 ;v.)。如果我们接受进一步的证据,我们会发现judex的词根就是jus。结论是什么呢?拉丁的“法律词汇”基本上占据着英语语系的法庭。除了刚才提到的基于judex的单词,jury(n. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt.挑选),justice(n. 正义,公平,司法,法官,法律制裁),perjury(n. 伪证罪,伪誓言,背信弃义)都最终来自于拉丁单词jus。

注:注意区别prejudice(先入为主的偏见)和perjury(per-偏离法律的伪证,伪誓)。

Examples

  • "... Nichols said in addition to the nine dogs brought to the shelter, it is housing 31 dogs that were confiscated in animal cruelty or neglect cases. She said the shelter has to board the dogs, feed them and care for them until the cases are adjudicated."
    --- Russ Coreyemp, The Times Daily (Florence, Alabama), 16 Dec. 2018

    Nichols说加上刚带到庇护所的9条狗,现在一共有31条狗。这些狗是由于动物虐待或者忽视案件导致被没收到这里的。她还说庇护所现在要照料狗狗们提供食宿,直到这些案件被最终判决

    注:confiscate: 没收,充公
  • "To qualify as a couture house, which is an official designation like champagne, a brand must maintain an atelier of a certain number of artisans full time and produce a specific number of garments twice a year for a show. There are only a very few that can fultill the requirements .... A lot have dropped out over the years ..., and the governing organization that adjudicates this has relaxed some of its rules to admit younger, less resourced and guest designers ...."
    --- Vanessa FriedmanThe New York Times, 17 Dec. 2018

    要获得服装设计室资格,这种资格是官方任命的,就像香槟酒??,这个品牌要维持固定数量的全职艺人,每天两次为演出准备特定数量的服装。只有少部分设计室可以达到这个要求。。。在过去的几年里,大部分都淘汰了。。。管理机构裁决说,这个设计室放宽了接收条件,为年轻的,缺少资源的客座设计师提供了更多机会。

    注:couture: 女士时装,服装设计师/店;designation:认命,命名;champagne:香槟酒,香槟色;atelier:工作室,画室
    garment:服装,戏服

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_43401808/article/details/86636510