无心剑汉英双语诗002.《春江》

在这里插入图片描述
春江

Spring River

春风吻翠柳,
碧空飞纸鸢。
勇士搏激流,
豪气入云端。

Spring wind kisses the green willows,
Thousands of kites fly in th’ blue sky.
Brave men fight against rushing flows,
Their pride soars into clouds so high.

译于2012年3月5日。

Vernal breeze kisses willows green,
In blue skies thousands of kites fly.
Brave torrent-fighters can be seen
With pride soaring into clouds high.

译于2020年5月19日。

五绝·豪情

春风吻柳仙,
鹰隼击长天。
勇士中流搏,
豪情荡九巅。

2019年4月27日。

平水韵一先平韵

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/howard2005/article/details/125308571