无心剑英汉双语诗002.《冬夜》

英汉双语诗《冬夜》

在这里插入图片描述

The Winter Night

冬夜

So hard to kill the freezing night,
Glass after glass I drink good wine.
I would sing and dance in delight,
Feeling the tipsy moon so fine.

寒气漫漫夜难挥,
何妨豪饮酒千杯。
尽情放歌随心舞,
明月沉醉好作陪。

译于2005年11月18日。

【张俊峰译文】

冬寒夜难熬,
酒美逐杯销。
兴浓起歌舞,
月醺愈窈窕。

2018年10月1日。

古体诗《共醉北斗》

在这里插入图片描述

共醉北斗

世间奇迹何处有,
沱江清流变美酒。
从此长夜不用愁,
与君共醉斟北斗。

<

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/howard2005/article/details/125284753