无心剑汉英双语诗001.《爱》


在这里插入图片描述

Love

爱是一条河流,
流过无数处风景,
不为哪处风景忧愁!

love is a long river
flowing past myriad scenes
yet it grieves for no scene

爱是一丝芬芳,
飘过无数个楼台,
不为哪个楼台停留!

love is a wisp of fragrance
wafting past myriad towers
yet it stays for no tower

爱是一把利剑,
斩过无数株荆棘,
不为哪株荆棘泪流!

love is a sharp sword
chopping myriad thorns
yet it weeps for no thorn

爱是一团火焰,
暖过无数颗灵魂,
永远燃烧光芒依旧!

love is a roaring fire
warming up myriad souls
with the same flame as ever

译于2009年9月19日

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/howard2005/article/details/125228642