程序员英语二三事(3) - 微软官方术语表

这是< 程序员英语二三事>系列中的一篇。
 
现在的微软.NET技术栈不比十几年前啦。
 
十几年前的时候英语不好没有关系,不能上网也没有关系,去买MSDN一套七张光盘,中文文档全有了,根本不需要网络和去看英文文档了。
 
现在技术更新太快,很多文档只有英文没有中文,因为很有可能翻译成中文的时候英文文章都已经过时了。比如这样:
 
因为要追求速度,翻译也进入了众包时代,质量自然也下降了,最典型的就是各种术语错误,导致理解混乱,比如" 常凯申“事件。
 
"常凯申“离我们程序员太远,离我们程序员最近的是” 鲁棒性“,还有很多Java书籍和文章经常把并发(concurrency)和并行(parallelism)搞混,我们老程序员还好,萌新程序员经常被坑。
 
 为了解决这个问题, 微软是有个官方术语表的,所以请各位翻译微软技术栈的朋友使用它,从而避免以上翻车现象出现。我们还是以”鲁棒性“为例子吧(不使用并发(concurrency)和并行(parallelism)例子是为了避免堕入Java和.NET技术之争)
 
英语原词是Robustness。在 微软官方术语表网址里面可以搜到:


可见,微软官方认为Robustness中文应该是”可靠“而不是”鲁棒性“。
 
所以希望各位翻译微软技术栈的朋友记得使用《 微软官方术语表》,从而避免以上翻车现象出现
 
====================华丽的分隔线=============
 
实践证明, .NET的好工作一点都不比Java少, 然而好工作都是需要英语的. 我们 广州.NET微软技术俱乐部(旧名广州.NET俱乐部)将会持续的在帮助大家找到.NET好工作的道路上前进! 

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/adalovelacer/p/English-Of-Software-Engineer-3.html