英文科技论文写作与发表-精简写法和“Chinglish“(第4章)

1.精简写法和"Chinglish"

本章主要阐述精简的必要性以及如何精简,包括语句的长短控制、一些精简写法的范例、一些中国学生最容易犯的错误和典型的"Chinglish"(中国式英语),以及如何纠正。

1.1 语句长短

中国学生常犯的一个错误是句子太长,他们可能认为多个定语从句可以体现英文水平高(多半是被中小学英语老师误导)。这完全是一个误区。

说说从句的用法。一句话里如果有两个或两个以上动词(谓语)时,每个都必须属于一个从句,而从句一定需要一个诸如where, which, that等的引导词引导。如以下语句由引导词that带出一个从句,从句中还有一个when开头的分句:

The graphical requirements of a visual language include defining the visual elements of the language and the graphical relationships that must be maintained when these elements are connected together.

视觉语言的图形需求包括定义语言的视觉元素,以及当这些元素连接在一起时必须维护的图形关系。

这应该算是比较复杂的句型了,一定不要比这更加复杂。

然后需要强调的是,科技论文的语句一定要准确,短而精!一般建议,一句话最多一个从句。

关于句子长度的建议是:单列格式(single column)情况下,一句话不要超过2行双列(double columns)情况下,一句话不要超过4行。整篇论文存在偶尔的例外,有时也会有实在掐不短的句子。

1.2 精简范例

以下首先例举一些更为精简的转换说法,然后再例举一些可直接删除不必要的词汇的做法。

(1)the question as to whether。 就写 whether。   关于······是否的问题

(2)not correct。     就是 incorrect

扫描二维码关注公众号,回复: 16752521 查看本文章

(3)not important。  用 trivial 更好

(4)A is as good or better than B。   不正确,应该是 A is  as good as B,or better

(5)do not remember 。  就是 forget

(6)did not pay any attention to。 实为 ignored

(7)do not have much confidence in。 实为 distrust

(8)the fact that we had not failed。 可以写成 our success

(9)the fact that she had arrived。 等于 her arrival

(10)there is no doubt but that 就写 no doubt,或 doubtless

(11)used for discussion purpose。 最后一个词多余,所以 used for discussion

(12)she is a lady who。       和 she 没区别

(13)in a quick manner,in a quick way。 何不就写 quickly

(14)this is a subject that。 就是 this subject

(15)their algorithm is a fast one。 简化为 their algorithm is fast

(16)in spite of the fact that。 等于 though,或 although

(17)owing to the fact that。 用 since或because代替

(18)the authors are unaware of the fact that。简化 the authors are unaware that

1.3 "Chinglish"及纠正方法

要逐渐养成英文思维习惯,在写英文论文时,思维必须切换到英文。用中文思考再写英文,难免会出现"Chinglish"。

以下按字母顺序列出不合适的短语和单词实例,及其推荐的写法。

(1)a lot of。这是口语,不宜在科技写作中使用。如果可数,应该用many;不可数,则用much。

(2)actually。最好说 in fact。

(3)and。不要用它开始一个语句,如果前一句和本句话真有承上启下的关系,就把前面的句号改为逗号,或根据情形改为分号

(4)based on  中文"基于",在英语里,存在不准确性。建议尽量避免使用,如果知道明确关系,应该直接用关系副词或动名词,比如:...extract hue,saturation and brightness based on the HSL color space,这里based完全没必要,删除即可

...基于HSL颜色空间提取色调、饱和度和亮度。

(5)be considered as。这里的 as 多余,应该是 be considered

(6)because/since ...         so/therefore/hence ...。中文是"因为······所以······",但英语中,这两个单字不应该出现在同一个语句里当作因果关系。或者不用because/since,或者不用so/thereforce/hence。

(7)belong to。在描述科学或工程领域里部件的从属关系时,中国学生喜欢用belong to来表示"属于"。但英文并不这么说,应该用准确一些的字,如part of

(8)besides。书面语中,可以用 apart from 或者 in addition to。但它和except不一样,后者是不包含。

(9)both... and。both后面出现副词如 with、in或on是不正确的用法,in both A and B,而不应该both in A and B。

(10)case。该词在描述某些或某个状态时往往多余。比如:It has never been the case that the "Abort" button is pressed(从来没有出现过按下"中止"按钮的情况),就不如The "Abort" button has never been pressed。再如:In many cases,the participants were confused by the question(在许多情况下,参与者被这个问题弄糊涂了),就不如Many of the participants were confused by the question。当然,在作为短语case studies用,则另当别论,此处case意指实例或例证。

(11)due to。常被错误地当作through来用,但其实意是"由······(而至)",它和because of略有差别。比如:The performance loss due to recursive procedure calls is significant(由于递归过程调用导致的性能损失是显著的),和 The Spring Algorithm is due to Peter Eades(弹簧算法是彼得·伊德斯发明的),都是正确写法。这里用because of都不太合适。

(12)ever。中文里有"曾经",而对应的英文也只能是ever,但中文“曾经”的意思在英文的肯定句里多半用过去完成时或现在完成时表达就足够了。比如,I have ever written an English article显然不对,去掉ever就对了。而在将来否定句或问句中ever则有强调"永远"或"曾经"的意思。比如:I may not ever be able to finish it. "我可能永远也不能完成它了";再如:Have you ever written an English article?这两句没有任何问题,这里强调"写过吗?"

(13)especially。用它没有错,但科技论文中,最好用 particularly,或 in particular。

(14)except for。这里for应该删除。

(15)Firstly,...Secondly,...。应该写成First,...Second,...。

(16)for A(noun),we B(verb)it (or them)。这是典型的Chinglish句型。直接写成We B A即可。比如,For the invalid data,we remove them,应该写成 We remove the invalid data。

(17)however。如果放句子开头,意指"无论······都",比如:However the author revised, the paper was rejected。如果作为转折,“仍然” “还是”,就不应该放在句子开头,这也是常见错误。比如:However, we at last solved the problem, 应该写成 At last, however, we solved the problem。

(18)it's...。科技写作不应该用简写,所以应该写 it is

(19)kind of。最好用 type of(kind of还有别的意思)

(20)less。常被错当可数比较词,而它是关于量的比较。比如,不能说The second experiment had less participants than the first,而应该用fewer,即The second experiment had fewer participants than the first。

(21)not only A, but also B。除非真想强调A和B两者不可缺一而且互补,一般就写A and B就足够了。

(22)painted with red color。写成colored red就行。

(23)people。指一定数量的人时,应该用persons。

(24)researches。作为名词只有researchers 和research。但如果作为第三人称的动词,可以用researches

(25)section和chapter。不知道是怎么造成几乎所有中国学生都称论文的section为“章”。section应该是“节”,换句话说,论文里分“节”。chapter才是“章”,博士论文、硕士论文或书籍里分为“章”。

(26)so。不要当作"所以"来用,"所以"可以用hence或thereforce

(27)some。中文里常见"某些",所以国人也喜欢用在书面语里。但科技论文写作应该避免不准确的泛指。所以可以直接删除它。但如果知道是什么,不妨直接点明。

(28)still。很多中国作者用still表达中文里的“还是”或“还”,但通常情况下该词多半都是多余的,可以删除。

(29)try to。作为书面语,它不如attempt to 来得正式。

(30)very。在多数情况下,删除它之后语句的意义不变。在英语里加very则有画蛇添足之嫌。

(31)want to。want to 过于直接,而wish to 比较婉转,甚至would like to,显得更礼貌一些。

(32)we can see from Figure X that。可以直接简化为Figure X shows that。

(33)while。该词常被滥用,当作and或but来用。作者有时想炫耀一下自己会用不同的连词,在该用and时却用while。比如:The pie chart shows that more than half of the participants preferred

the first design, while less than a quarter of them preferred the second design。这里的while应该用and, 但如果需要强调后半句,可以用but。在有些情况下,while可以代替although, 但安全起见,while最好用来表示时间段。比如:while the first participant is performing the experiment, the second is reading the instructions。

(34)whole。作为书面语,entire更好一些。

不要连续用两个以上名词,三个名词时可以写成C of A B。比如:an object-oriented visual programming system components最好写成 the components of an object-oriented visual programming system, 哪怕多用两个单字the和of。

[1]张康. 英文科技论文写作与发表[M].北京:清华大学出版社, 2020.

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/aaaccc444/article/details/132757144