【英语阅读】纽约时报 | 新冠期间如何清洁手机

How to Clean Your Phone to Help Protect Against Coronavirus
新冠疫情期间,如何清洁手机?

  • Coronavirus n.冠状病毒

The coronavirus is here, and it’s showing no signs of letting up. One of the best ways to protect yourself is to keep your hands clean and off your face, but it’s hard to maintain constant vigilance.
冠状病毒来了,而且没有停止传播的迹象。保护自己最好的方法之一是保持双手清洁,不要摸脸,但一直保持警惕是很难的。

  • let up (指令人不快的过程)停止, 缓和, 减弱
  • maintain vt.保持,继续; 保养,维护 maintain world peace 维护世界和平
  • constant adj.不变的;恒定的;经常的 n.常量,常数
  • vigilance n.警觉, 警戒, 失眠症

Keeping your phone sanitized is another smart way to keep germs off your fingertips. The Centers for Disease Control and Prevention considers your phone a “high-touch surface” ,which could make it a carrier of the virus.
为手机消毒是另一种防止手指接触细菌的好方法。疾病控制与预防中心认为你的手机是一个“高频接触表面”,这可能使它成为病毒的携带者。

  • sanitized v.消毒; 使清洁
  • germs n.细菌; 胚芽,萌芽
  • fingertips 信手拈来,唾手可得
  • disease n.病 vt.传染;使…有病
  • Prevention n.预防; 阻止; 妨碍
  • consider vt\vi .考虑;认为
  • carrier n.载体;带菌者;货架;运送者

But cleaning your phone — thoroughly, I mean — is not as straightforward as it might seem. There are all sorts of nooks and crannies, delicate glass and intricate protective cases.
但是彻底清洁手机并不像看上去那么简单。手机上有各种各样的角落和缝隙,易碎的玻璃和错综复杂的保护套。

  • thoroughly adv.彻底地,完全地
  • straightforward adj.简单的;坦率的;明确的;直截了当的
  • nooks n.角落;隐蔽处;核武器;凹处
  • crannies n.裂痕,缝隙
  • delicate adj.微妙的,精美的,雅致的,柔和的
  • intricate adj.错综复杂的

The Don’ts …
不要做的事

Any sort of moisture can interfere with your phone’s function. Apple recommends that people avoid using spray cleaners or heavy-duty products.
任何湿气都会干扰手机的功能。苹果公司建议人们避免使用喷雾清洁剂或强力产品。

  • moisture n.水分;湿度;潮湿;降水量
  • spray n.喷雾;喷雾剂 vt.喷射 vi.喷

No bleach, no aerosol sprays. You need your phone to work, even if you want it clean.
别用漂白剂,别用喷雾。就算要清洁,也还是得让你的手机能运转。

Also — and this probably goes without saying — don’t dunk your phone into any sort of liquid, anti-bacterial or otherwise. It won’t end well for either of you.
还有——这可能不用说——不要把你的手机浸在任何液体里,不管是抗菌液还是其他液体。这对你们两个来说结局都不会好。

  • liquid adj;液体的;清澈的;明亮的 n.液体,流体

The Dos …
要做的事

A gentle wipe with a product that has 70 percent isopropyl alcohol will do just fine. Apple recommends Clorox Disinfecting Wipes, and the C.D.C. says household disinfectants registered by the Environmental Protection Agency are effective.
用含有70%异丙醇的产品轻轻擦拭即可。苹果公司推荐使用克罗克斯消毒湿巾,而疾病控制与预防中心表示,在环境保护局注册在案的家用消毒剂都是有效的。

  • household n.一家人,同住一所房子的人 adj.家庭的,家用的;家喻户晓的
  • Environmental adj.环境的,周围的;有关环境的

Wear disposable gloves to clean, the C.D.C. recommends, and wash your hands thoroughly after you’re done. Like your phone, reusable gloves might harbor virus particles, rendering them effectively useless.
疾病控制与预防中心建议,戴上一次性手套清洁,之后彻底洗手。像你的手机一样,可重复使用的手套可能藏有病毒颗粒,使它们实际上毫无用处。

  • disposable adj.可任意处理的;可任意使用的;用完即可丢弃的 一次性用品
  • gloves n.手套 v.给…戴手套
  • reusable adj.可以再度使用的,可以重复使用的
  • harbor n.港湾;避难所 v.庇护;窝藏;入港停泊;居住生存

And don’t forget your phone case.
别忘了擦你的手机壳。

Wipe it down, in and out, through and through. Let it dry before reassembling it.
把它从里到外彻底擦擦。风干后重新组装。

  • reassembling n.重新装配 v.再组装

You might also consider changing a bit of your behavior. AT&T suggests sharing photos through texts, instead of passing the phone around, and using devices like headphones and technology like Bluetooth to keep your phone away from your face.
你也可以考虑改变一下你的手机用法。美国电话电报公司(AT&T)建议通过短信分享照片,而不是把手机传来传去;以及使用耳机等设备和蓝牙等技术让手机远离面部。

  • instead adv.代替;反而;相反

Why?
为什么?

This might be the best thing you can do all day. This outbreak is fast-moving and research is, by nature, slow to catch up. As a result, the C.D.C. does not yet know exactly how long the virus can cling to a surface, but evidence suggests it could be “hours to days.”
这也许是你一整天都能做的最好的事情。这次疫情发展迅速,研究工作很难跟上。因此,疾控中心还不清楚病毒究竟能在表面附着多长时间,但有证据表明,可能是“几小时到几天”。

  • outbreak n.爆发;发作 vi.爆发
  • as a result 结果,因此
  • evidence n.证据,证明;迹象;明显 vt.证明

And phones are, well, gross. A 2017 study published in the journal Germs found a host of bacteria, viruses and pathogens on 27 phones owned by teenagers. The scientists wrote that they hypothesize that this may play a role in the spread of infectious agents in the community.”
并且手机,嗯,其实挺恶心的。《细菌》杂志2017年发表的一项研究发现,27部青少年的手机上存在着大量细菌、病毒和病原体。科学家们写道,他们假定这可能对传染源在社区中的传播起到作用。”

  • bacteria n.细菌
  • infectious adj.传染的;传染性的;易传染的
  • agents n.媒介
  • community n.社区;共同体;团体

Safe is always better than sorry.
安全总比抱歉好。


文章地址来自田间小站

发布了18 篇原创文章 · 获赞 6 · 访问量 1859

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_43479203/article/details/105458049
今日推荐