翻译研讨 2009/11/08/财经新闻《温家宝承诺加强与阿拉伯国家合作》

mp3.gif MP3节目录音下载 (499 K) pdf.gif PDF 节目文稿下载 (117 K)

China's Wen Promises Greater Cooperation With Arab Nations
《温家宝承诺加强与阿拉伯国家合作》
.
本文前言:
Chinese Premier Wen Jiabao is promising greater cooperation with Arab nations on economic, political and cultural fronts.
中国国务院总理温家宝承诺加强与阿拉伯国家在经济,政治和文化领域的合作。
Mr. Wen told the Arab League in Cairo Saturday that the key to better relations is "respecting diversity of civilizations." 
周六,温总理在开罗告诉阿拉伯联盟,改善关系的关键是“尊重文明的多样性。”
.
Premier Wen stressed China's role as "trusted brothers" of the Arab people and noted the history of trade between the nations dates back to the Silk Road.
温总理强调了中国作为阿拉伯人民可信任的兄弟的角色,并指出两国之间的贸易历史可以追溯到丝绸之路时期。
Mr. Wen said trade has soared in modern times,
温家宝表示,在现代时期,双方之间的贸易额大幅增长,
more than tripling between 2004 and last year,
自2004年至去年,贸易额增长了三倍,
when it topped $132 billion.
达到1320亿美元。
The Chinese leader spoke in Cairo ahead of the Forum on China-Africa Cooperation,
温总理在中非合作论坛之前发表讲话。
a major investment conference in the Egyptian resort Sharm el Sheikh. 
中非合作论坛是重大的投资会议,将在埃及Sharm el Sheikh度假村召开。
He also held talks with Egyptian President Hosni Mubarak on bilateral ties.
温家宝和与埃及总统穆巴拉克就双边关系进行了对话。
But his speech to the Arab League focused mainly on cultural diversity and respect. 
但是他对阿拉伯联盟的讲话则主要集中在文化的多样性和互相尊重方面。
He noted that China has 56 ethnic groups,
他指出,中国拥有56个民族,
and more than 20 million Muslims. 
其中穆斯林的人数超过2000万。
He elaborated in detail how the Chinese government helps ensure they have access to what he called Muslim food. 
温总理详细说明了中国政府怎样确保他们可以获得穆斯林食物。
Premier Wen also said the Chinese government works for the equality of all ethnic groups,
温总理还说,中国政府追求各民族的平等,
a point disputed by China's Tibetan and Uighur dissidents, among others. 
而这一点受到中国西藏和维吾尔族的争议。
He added that he rejected linking terrorism to any ethnic group or religion,
他补充说,他拒绝承认将恐怖主义与任何少数民族和宗教联系在一起。
again a point debated by Muslim Uighurs who have been rounded up in anti-terror sweeps. 
而这一点也受到穆斯林维吾尔族的否认,他们一直受到反恐行动的干扰。
The Chinese leader was given a warm reception in Cairo,
这位中国领袖在开罗受到热情接待,
with the audience applauding at various points in his speech. 在其讲话中,观众多次鼓掌。
But his reference to how every Chinese household has embraced the Arabic classic, 1001 Nights drew a gentle rebuke from Arab League Secretary General Amr Moussa.
但是在他提到中国家喻户晓的阿拉伯经典故事1001夜时,受到阿拉伯联盟秘书长Amr Moussa的委婉批评。
Amr Moussa said that while the stories include interesting historical ideas,
Amr Moussa表示,尽管那些故事包含了有趣的历史观念,
that time is done and gone. 
但是那段时间已经成为过去。
He pointed to the Arab world's contemporary exports, including scientific texts.
他提到了阿拉伯世界现在的出口状况,包括科学文章。
All the same, the Arab League chief noted that China is a development model to be emulated.
然而,这位阿拉伯联盟领袖仍然表示,中国的发展模式值得效仿。

转载于:https://www.cnblogs.com/licheng/archive/2009/11/12/1601475.html

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_33973600/article/details/93801000
今日推荐