英语四六级翻译10:四大名著

原文:

中国的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧(TV series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学也是一大创举。
 

翻译:

The Four Great Classical Novels of China refer to the four greatest and most influential novels written in the Ming and Qing Dynasties. Reading them can acquaint people with traditional Chinese society,history, geography, folk customs and philosophy of life. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. They have profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, thefour noveIs have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of audiences. Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages of Chinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature.
 

重点词汇:

1.四大名著  the Four Great Classical Novels

2.influential  有影响的,有支配力的

3.profoundly  极大的,深刻的

4.heritages  遗产

5.pioneering  开拓性的,先驱性的;先导,先驱

6.mentality  思想

发布了42 篇原创文章 · 获赞 55 · 访问量 4266

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_43699840/article/details/104789592