经济学人20190323

英文原文


Leaders

The new scramble for Africa

This time, the winners could be Africans themselves

The first great surge of foreign interest in Africa, dubbed the “scramble”, was when 19th-century European colonists carved up the continent and seized Africans’ land. The second was during the cold war, when East and West vied for the allegiance of newly independent African states; the Soviet Union backed Marxist tyrants while America propped up despots who claimed to believe in capitalism. A third surge, now under way, is more benign. Outsiders have noticed that the continent is important and becoming more so, not least because of its growing share of the global population (by 2025 the UN predicts that there will be more Africans than Chinese people). Governments and businesses from all around the world are rushing to strengthen diplomatic, strategic and commercial ties. This creates vast opportunities. If Africa handles the new scramble wisely, the main winners will be Africans themselves.

The extent of foreign engagement is unprecedented. Start with diplomacy. From 2010 to 2016 more than 320 embassies were opened in Africa, probably the biggest embassy building boom anywhere, ever. Turkey alone opened 26. Last year India announced it would open 18. Military ties are deepening, too. America and France are lending muscle and technology to the struggle against jihadism in the Sahel. China is now the biggest arms seller to sub-Saharan Africa and has defence-technology ties with 45 countries. Russia has signed 19 military deals with African states since 2014. Oil-rich Arab states are building bases on the Horn of Africa and hiring African mercenaries.

中文原文


《社论》

非洲新抢夺战

这一次,赢家可能是非洲人

19世纪,欧洲殖民者瓜分非洲大陆,夺取了非洲人的土地,这是第一次外国对非洲兴趣激增,被称为“抢夺”。第二次发生在冷战期间,东西方抢夺新独立的非洲国家的支持;苏联支持信奉马克思主义的暴君,美国扶持自称信奉资本主义的专制者。而目前正在进行的第三次争夺,相比之前更为温和。外界已经注意到,非洲大陆很重要,而且越来越重要,尤其是因为非洲在全球人口中所占的比例越来越大(根据联合国预测,到2025年,非洲人口将超过中国人口)。世界各国政府和企业都急于加强和非洲的外交、战略和商业纽带。这创造了巨大的机遇。如果非洲巧妙地处理好这场新的争夺,那么最大的赢家将是非洲人自己。

外国在非洲的参与程度前所未有。从外交开始。从2010年到2016年,各国在非洲开设了320多个大使馆,这可能是史上最大的大使馆建设潮。仅土耳其一国就开设26个大使馆。去年,印度宣布将开设18个。军事关系也在不断深化。美国和法国正在为萨赫勒地区打击圣战主义的斗争提供力量和技术。中国现在是撒哈拉以南非洲地区最大的武器出口国,与45个国家建立了防务技术关系。自2014年以来,俄罗斯与非洲国家签署了19项军事协议。石油资源丰富的阿拉伯国家正在非洲之角建立基地,雇佣非洲雇佣兵。

英译中


Leaders

领袖

The new scramble for Africa

非洲新争夺战

This time, the winners could be Africans themselves

这次,赢家可能是非洲人自己了。

The first great surge of foreign interest in Africa, dubbed the “scramble”, was when 19th-century European colonists carved up the continent and seized Africans’ land.

第一次外国人在非洲的利益浪潮巨大的兴趣),被称为“抢夺”,是发生在19世纪欧洲殖民者瓜分非洲大陆并抢走了非洲人的土地。

The second was during the cold war, when East and West vied for the allegiance of newly independent African states; the Soviet Union backed Marxist tyrants while America propped up despots who claimed to believe in capitalism.

第二次是在冷战期间,当时,东西方都在争取新独立的非洲国家的信任。苏联支持信奉马克思主义的暴君,而美国支持相信资本主义的独裁者。扶持支撑相信资本主义的独裁者。)

A third surge, now under way, is more benign.

目前正在进行的)第三次浪潮,现在的方式是更加温和。

Outsiders have noticed that the continent is important and becoming more so, not least because of its growing share of the global population (by 2025 the UN predicts that there will be more Africans than Chinese people).

局外人外界)已经注意到这片大陆是重要的,并且变得更加重要。不仅尤其)是因为它在全球人口比例的日益增长(到了2025年,英国联合国)预测非洲人口将会超过美洲人和中国人)

Governments and businesses from all around the world are rushing to strengthen diplomatic, strategic and commercial ties.

来自全世界的世界各国)政府和商人企业)正在涌来加强外交、战略和商业联系。

This creates vast opportunities.

这创造了巨大的机会

If Africa handles the new scramble wisely, the main winners will be Africans themselves.

如果非洲能够智慧地处理这场新争夺,主要的胜利 (最大的赢家)将会是非洲人自己。

The extent of foreign engagement is unprecedented. Start with diplomacy.

外国参与的程度是空前的,开始于外交。

From 2010 to 2016 more than 320 embassies were opened in Africa, probably the biggest embassy building boom anywhere, ever.

从2010年到2016年,超过320大使馆在非洲开放。可能是(史上)最大的大使馆建设浪潮

Turkey alone opened 26.

仅仅土耳其一家就开了26个大使馆。

Last year India announced it would open 18.

印度去年宣布它将开18个。

Military ties are deepening, too.

军事关系也在不断深化

America and France are lending muscle and technology to the struggle against jihadism in the Sahel.

美国和法国正在提供力量和技术去打击在sahel的圣战主义。

China is now the biggest arms seller to sub-Saharan Africa and has defence-technology ties with 45 countries.

现在,中国是非洲Saharan沙漠的最大的武器卖家,并且和45个国家有防务联系。

Russia has signed 19 military deals with African states since 2014.

俄国从2014年来已经和19个国家非洲国家有了合作。签了军事协议

Oil-rich Arab states are building bases on the Horn of Africa and hiring African mercenaries.

油气资源丰富的阿拉伯国家在非洲之角建立基地,并且雇佣非洲雇佣兵。

英译中2


The new scramble for Africa

新非洲争夺战

This time, the winners could be Africans themselves

这次,赢家可能是非洲人

The first great surge of foreign interest in Africa, dubbed the “scramble”, was when 19th-century European colonists carved up the continent and seized Africans’ land.

第一次浪潮外国人对非洲的兴趣,被称为“争夺”,发生在19世纪欧洲殖民者瓜分这片大陆并且抢夺非洲人的土地。

The second was during the cold war, when East and West vied for the allegiance of newly independent African states; the Soviet Union backed Marxist tyrants while America propped up despots who claimed to believe in capitalism.

第二次发生在冷战时期,当时东方和西方争夺新独立的非洲国家的支持,苏联支持信奉马克思主义的暴君,然而美国援助声称自己相信资本主义的独裁者。

A third surge, now under way, is more benign.

第三次浪潮,现在正在进行,更加温和。

Outsiders have noticed that the continent is important and becoming more so, not least because of its growing share of the global population (by 2025 the UN predicts that there will be more Africans than Chinese people).

外界已经注意到非洲是重要的,并且变得越来越重要。(尤其是)因为它在全球人口中的比例不断增加。(到2025年,联合国预测非洲人口将会超过美洲和中国人。)

Governments and businesses from all around the world are rushing to strengthen diplomatic, strategic and commercial ties.

世界各国政府和企业都涌向非洲去加强外交、战略和商业联系。

This creates vast opportunities.

这创造了巨大的机会。

If Africa handles the new scramble wisely, the main winners will be Africans themselves.

如果非洲人能够智慧地处理新争夺,最大的赢家将会是非洲人自己。

The extent of foreign engagement is unprecedented. Start with diplomacy.

外国参加的程度是空前的,起始于外交。

From 2010 to 2016 more than 320 embassies were opened in Africa, probably the biggest embassy building boom anywhere, ever.

从2010年到2016年超过320个大使馆在非洲开放,可能是有史以来最大的大使馆建设潮了。

Turkey alone opened 26.

仅仅土耳其就建设了26个。

Last year India announced it would open 18.

去年印度宣布它将开放18个。

Military ties are deepening, too.

军事关系也正在加强。

America and France are lending muscle and technology to the struggle against jihadism in the Sahel.

美国和法国正在提供力量和技术去打击在萨赫勒的jihadism。

China is now the biggest arms seller to sub-Saharan Africa and has defence-technology ties with 45 countries.

中国现在是非洲撒哈拉以南的最大的军火卖家,和45个国家有防务联系。

Russia has signed 19 military deals with African states since 2014.

俄国从2014年来已经和非洲国家签署了19个军事合同。

Oil-rich Arab states are building bases on the Horn of Africa and hiring African mercenaries.

石油资源丰富的阿拉伯国家已经在非洲之角建立了基地并且雇了非洲雇佣军。

词汇


scramble ['skræmbl]

vt. 攀登;使混杂,仓促凑成;扰乱

n. 抢夺,争夺;混乱,混乱的一团;爬行,攀登

vi. 爬行,攀登;不规则地生长;仓促行动

surge [sə:dʒ]

n. 大浪;汹涌澎湃;巨涌

vi. 激增;汹涌

vt. 使颠簸

dubbed

adj. 被称为的;译制的

v. 刺;授予…称号;译制影片;[英俚]结账(dub的过去分词)

colonists

n. 殖民者(colonist的复数);殖民地居民

continent ['kɔntinənt]

n. 大陆,洲,陆地

adj. 自制的,克制的

seized

adj. 查封的

v. 逮住;咬住(seize的过去分词)

vied

vt. 竞争

allegiance [ə'li:dʒəns]

n. 效忠,忠诚;忠贞

Soviet

adj. 苏维埃的;苏联的;苏联人的

n. 苏维埃;苏联政府;苏联人

backed [bækt]

adj. 有背的;有财力支持的

v. 支持;使后退(back的过去分词)

Marxist

n. 马克思主义者

adj. 马克思主义的

tyrants ['tairənt]

n. 暴君

propped [prɔp]

vt. 支撑;维持

n. 支柱;支持者

despots ['despɔt]

n. 专制君主,暴君;独裁者

capitalism ['kæpitəlizəm]

n. 资本主义

benign [bi'nain]

adj. 良性的;和蔼的,亲切的;吉利的

outsiders

n. 局外人,外来者(outsider复数形式)

strengthen ['streŋθən, 'streŋkθən]

vt. 加强;巩固

vi. 变强;变坚挺

diplomatic [,diplə'mætik]

adj. 外交的;外交上的;老练的

ties

n. 结

v. 绑;连结

extent [ik'stent]

n. 程度;范围;长度

engagement [in'ɡeidʒmənt]

n. 婚约;约会;交战;诺言

unprecedented [,ʌn'presidəntid]

adj. 空前的;无前例的

embassies ['embəsi]

n. 大使馆;大使馆全体人员

Turkey

n. 土耳其(横跨欧亚两洲的国家)

alone [ə'ləun]

adj. 独自的;单独的;孤独的

adv. 独自地;单独地;仅仅

deepening ['di:pəniŋ]

n. 加深,延深;向下侵蚀

v. 使深化;加深(deepen的现在分词)

muscle ['mʌsl]

n. 肌肉;力量

vt. 加强;使劲搬动;使劲挤出

vi. 使劲行进

参考链接


http://www.kekenet.com/Article/201903/580748.shtml

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/niubidexiebiao/p/10592933.html