android studio一键生成快速开发实现语言国际化

   Android代码资源的国际化

   internationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。

一般用语言_地区的形式表示一种语言,如  zh_CN, zh_TW.

各国语言缩写  http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

国家和地区简写 http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html

国家_地区语言速查表:http://www.cnblogs.com/Mien/archive/2008/08/22/1273950.html

常见的有:

zh_cn: 简体中文

zh_hk: 繁体中文(中国香港)  

zh_tw: 繁体中文(中国台湾地区)

en-hk: 英语(香港)

en_us: 英语(美国)

en_gb: 英语(英国)

en_ww: 英语(全球)

ja_jp: 日语(日本)

ko_kr: 韩文(韩国)

      把UI中的字符串存储在外部文件,通过代码提取,这是一种很好的做法。Android可以通过工程中的资源目录轻松实现这一功能。

      你一创建工程,则在工程的根目录会创建一个res/的目录,目录中包含所有资源类型的子目录。其中包含工程的默认文件比如res/values/strings.xml,用于保存字符串值。

创建区域设置目录及字符串文件

          为支持多国语言,在res/中创建一个额外的values目录以连字符和ISO国家代码结尾命名,比如values-es/是为语言代码为"es"的区域设置的简单的资源文件的目录。Android会在运行时根据设备的区域设置,加载相应的资源。

详见Providing Alternative Resources

若决定支持某种语言,则需要创建资源子目录和字符串资源文件,例如:

YouProject/
        res/
        values/
        strings.xml
        values-es/
        strings.xml
        values-fr/
        strings.xml

添加不同区域语言的字符串值到相应的文件。

Android系统运行时会根据用户设备当前的区域设置,使用相应的字符串资源。

例如,下面列举了几个不同语言对应不同的字符串资源文件。

英语(默认区域语言),/values/strings.xml:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="title">My Application</string>
<string name="hello_world">Hello World!</string>
</resources>

法语,/values-fr/strings.xml:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="title">Mon Application</string>
<string name="hello_world">Bonjour le monde !</string>
</resources>

使用字符资源

我们可以在源代码和其他XML文件中通过<string>元素的name属性来引用自己的字符串资源。

<TextView
    android:id="@+id/tv_title"
    android:layout_width="wrap_content"
    android:layout_height="wrap_content"
    android:text="@string/title"
    android:textSize="16sp"/>

在源代码中可以通过R.string.<string_name>语法来引用一个字符串资源,很多方法都可以通过这种方式来接受字符串。

例:

// 从资源文件通过id获取你要的string资源
String tv_title= getResources().getString(R.string.title);

TextView textView = new TextView(this);
textView.setText(tv_title);

然而这是我们传统的处理方法,现在我们有了一个AndroidStudio的新插件,让我们一键生成索要使用的资源文件和目录,并且里面的语言也是相对应的国际化语言,是不是方便很多,我们就不再需要自己去生成目录和文件,并且拿词典去翻译某一段文字(有时翻译的还不对)。

         听起来是不是很爽的感觉,当然一般的app是不要实现语言国际化的,但是要实现也是个很大的工程,所以我们通过一键实现语言国际化是不是很给力。

一键实现语言国际化

  我们要装的插件是:AndroidLocalizationer,从github上down后,集成到studio里面就好了,看图:

把下好的zip包解压,里面有个同名的压缩包就是我们的插件包。

这样我们就把插件集成好了。然后找到string.xml--->右键————》

这时我们就可以勾选自己要实现的国家的语言了。(这几十种语言应该涵盖了所有的吧,猜的)

然后我们就来看下成果》》》》》

看见这几面旗子是不是感觉很开心啊,然后我们来看下strings.xml的内容,果然不负我望:

strings.xml

<resources>
    <string name="app_name">MyZhihuapp</string>

    <string name="hello_world">Hello world!</string>
    <string name="action_settings">Settings</string>

    <string name="file_path">multidownload</string>
    <string name="image_data">imageData</string>
</resources>

再看下values-ja (小日本鬼子的 ) strings.xml

<resources>
   <string name="app_name">MyZhihuapp</string>
   <string name="hello_world">ハローワールド!</string>
   <string name="action_settings">設定</string>
   <string name="file_path">multidownload</string>
   <string name="image_data">imagedata を扱う</string>
</resources>

接下来看下values-ko(韩国绊子的)strings.xml

<string name="app_name">MyZhihuapp</string>
<string name="hello_world">전 세계 여러분 안녕하세요!</string>
<string name="action_settings">설정</string>
<string name="file_path">multidownload</string>
<string name="image_data">imageData</string>

哈哈,说多了也没有意思,就是一个studio的插件,然后主要也是给大家看看效果,感觉还是为开发带来了很多的便利。个人感觉唯一不足的就是:我们改了values/string.xml里面的内容其他语言国际化语言不会自动重新编译(或clean重新编译),要是这样都实现了就更完美了偷笑。。。

直到发表本博客,Android Studio还没有生成对应的文件,一直报空指针异常。

转载连接:https://blog.csdn.net/u013278099/article/details/49865177

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/yijiaodingqiankun/article/details/82184036