[科普向]论一位规则长方体固体物质空间移动工程师的自我修养

论一位规则长方体固体物质移动空间工程师的自我修养——论文常用拉丁语

规则长方体固体移动工程师
今天帮老板调论文格式的时候看见References里面有着” et al., “字样 ,瞬间觉得有点费解:” et”是法语里的” and”而” al”是西班牙语中的a+el=”to the”,拼在一起不就成了”and to the”了吗?这么牛头不对马嘴的表述显然有悖于论文的严谨。遂baidu+wiki+google了一番,整理出了这篇文章为以后搬砖做准备。
*因各个国家地区对于拉丁语的用法和书写格式存在细小差异,本文主要针对英语论文进行阐述

Abstract

阅读英文文献,经常会遇到e.g., etc., et al., i.e., viz.,它们都是拉丁文的缩写,但在现代科技文献中仍广为使用。这是因为任何语言和文化都有惯性。在中世纪,天主教会对知识分子的生活和书面语言的影响巨大,而天主教僧侣主要是用拉丁语写作或传播当时欧洲流行的话题。当僧侣用日常英语写作,但英文单词又没有相应的词汇时,自然会从拉丁文借用类似词汇来描述(有点像通假字的感觉),或者从拉丁文派生英语词汇。长期以来,英国知识精英继承这些词汇,即便天主教会衰落之后,仍惯性地使用这些源于拉丁的词汇(另起炉灶,重来一遍的成本过于高昂),当然也包括一系列的拉丁缩写。

et al.

在Grammarly上看过一篇文章称et al.有有三种全称:

  • et alia(中性复数)
  • et alii(阳性复数)
  • et aliae(阴性复数)
    当年学法语西班牙语的时候感叹英语没有阴阳性和动词变位真是印欧语系中的良心语言,现在看着中性的拉丁语在风中凌乱…
    et al.可以理解为”and others; and co-workers”:等它人它几乎都是在列文献作者时使用,即把主要作者列出后,其它作者全放在et al. 里面。值得注意的是在使用et al.时不需要改成斜体字,因为尽管et al.起源于拉丁语,但是自十八世纪以来就已经成为了英语的一部分。

  • These linkages were monitored by large-scale correlational survey research (e.g., Coleman et al., 1966) and subsequent reanalyses of that data set (Jencks et al., 1979 and Mosteller & Moynihan, 1972).

  • Holt, John. “How Teachers Make Children Hate Reading.” The Norton Reader, 13th Edition. Ed. Linda Peterson, et al. New York: W.W. Norton, 2012. 195-203

e.g. ,

这是exampli gratia(”for example; for instance;such as”: 举例如)的缩写,其目的用若干例子来让前面说法更具体,更易感知。

  • Buy some vegetables, e.g., carrots.
  • I like quiet activities (e.g., reading)

etc.

et cetera(“and so forth; and the others; and other things; and the rest; and so on”:等等)的缩写。它放在列表的最后,表示前面的例子还没列举完,最后加个词“等等”。
初中高中时候考英语作文经常写( ╯□╰ )

  • I need to go to the store and buy some pie, milk, cheese, etc.
    Notice:
    不要在e.g.的列表最后用etc( 在including后的列表后也不宜使用etc),这是因为 e.g. 表示泛泛的举几个例子,并没有囊括所有的实例,其中就已经包含“等等”,如果再加一个 etc. 就多余了,例如这是错的: Writing instructors focus on a number of complex skills that require extensive practice (e.g., organization, clear expression, logical thinking, etc.)
    放张图自行get笑点(●’◡’●)

    etc.典型错误用法

    et al. & etc.:
    人的场合用et al,而无生命的场合用etc.(et cetera)。
    et后不要加“.”,因为et不是缩写。另外,与etc.不同,et al.的前面不要逗号。

i.e.,

i.e. 是id est(“that is” , “in other words”:也就是)的缩写。目的是用来进一步解释前面所说的观点(不是像e.g.那样引入实例来形象化),意思是“那就是说,换句话说”。

  • In 2005, American had the lowest personal saving rate since 1933. In fact it was outright negavetive—i.e., consumers spent more money that they made.
  • There are three meals in the day (i.e., breakfast, lunch, and dinner)

Notice:

i.e.的第一个”.”也常常被错误地漏掉了。它后面紧跟着一个逗号,再跟一个解释。
如同e.g., i.e.也最好放入括号中

cf.

confer/conferatur的缩写表示“比较”, “查阅”

  • Abbott (2010) found supportive results in her memory experiment, unlike those of previous work (cf. Zeller & Williams, 2007).

viz.,

viz.是videlicet的缩写通常理解为”namely”即“分别是”

  • all types of data viz. text, audio, video, pictures, graphics etc. can be transmitted through networking

vs.

vs. 是versus的简写,不是visual studio更不是Victoria’s secret :)
话说versus已经是个英文单词了貌似(ΘoΘ)

  • The 2 (low vs. high) × 2 (blue vs. green) analysisof variance revealed that the low versus highdistinction was not significant.

ibid.

ibidem的缩写可以理解为“如上”“同前”

  • [1] E. Vijh, Latin for Dummies (New York: Academic, 1997), 23.
  • [2] Ibid.
  • [3] Ibid., 29.
  • [4] A. Alhazred, The Necronomicon (Petrus de Dacia, 1994).
  • [5] Ibid. 1, 34.

loc. cit.

loco citato的缩写可以理解为 “in the place cited”表示不仅引用了之前的work而且还页数相同

  • [9] R. Millan, “Art of Latin grammar” (Academic, New York, 1997), p. 23.
  • [10] Loc. cit.

在下面的例子中
11号引用中的“loc. cit.”表示引用了与9号引用相同work,包括页码
- [9]R. Millan, “Art of Latin grammar” (Academic, New York, 1997), p. 23.
- [10] G. Wiki, “Blah and its uses” (Blah Ltd., Old York, 2000), p. 12.
- [11] Millan, loc. cit.

op. cit.

opus citatum的简写译为“在引文中列举,在报告中列举”这个好像CS领域用的不多,不想翻译了复制粘贴wiki的,读者自行体会吧╮(╯-╰)╭

  • [9] R. Millan, Art of Latin Grammar (Academic: New York, 1997), p. 23.
  • [10] G. Wiki, Language and Its Uses (Blah Ltd.: London, 2000), p. 217.
  • [11] G. Wiki, Towards a More Perfect Speech (Blah Ltd.: London, 2003), p. 354.
  • [12] G. Wiki, I Say, You Say (Blah Ltd.: London, 2003), p. 35.
  • [13] Millan, op. cit., p. 5.
  • [14] Wiki 2000, op. cit., p. 66.
  • [15] Wiki, I Say, You Say op. cit., p. 4.

loc. cit.& ibid.&op. cit.

Loc. cit., ibid.,op. cit. 意思和用法都极其相似,容易混淆,给个链接看区别吧╮(╯-╰)╭
传送门

注意事项

在了解完这些拉丁语缩写以后,不禁想起当年中考英语作文里写过”……balaba, balala, etc. “这样的句式,如果作文的形式是论文的话(显然不会发生这种情况……)是要扣分的,因为在APA(American Psychological Association)格式中etc.只能出现在括号里。
考虑APA格式应用的比较广,接下来写一些注意事项供参考:

- 只能用于括号里的:
- cf.
- e.g.,
- etc.
- i.e.,
- viz.,
- vs.
- 既可以在括号内也可以在括号外的:
- et al.

*ibid.不适用于APA格式╮(╯-╰)╭
*e.g.,/i.e.,/viz.,后一定要跟一个逗号(Comma)

后记

补充一点生活中的拉丁语:
AM:(0:00-12:00)=ante meridiem or ante meridian;
PM:(12:00-24:00)=post meridiem or post meridian;
公元前 B.C.(英文 Before Christ 的缩写,意为“基督以前”)
公元 A.D.(拉丁文 Anno Domini 的缩写,意为“主的生年”)
Vice Versa “the other way around”译为“反之亦然”
Ad hoc “临时的”,计算机网络里表示一种网络
Via(可以算作英语)
Virtus et Scientia”美德与知识”Virtus->virtue,Scientia->knowledge很多美国的大学将其作为校训
Sine qua non“必要条件”写作文的时候很受用:

  • Determination is the sine qua non of entrepreneurship.

以及很多大学的校训都是拉丁语

Conclusion

大概想些的就这么些吧,格式有点乱凑合着看吧,希望国加的学术能像法语区德语区的国家一样形成自己的学术体系而不是受制于英美,沽名钓誉地混QS排名,讲真这东西真的很没意思,不如脚踏实地的发展本国的科学。

References

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/tilmant/article/details/81367043