七彩话合规 | 认识开源许可证——MIT

「七彩话合规」是棱镜七彩推出的全新内容板块,涵盖开源合规基础知识、常见许可证翻译、常见合规问答等多个模块。棱镜七彩开源合规部门专注于开源许可证研究,为您提供权威的许可证翻译参考和问题解答。

开源合规第一步:理解开源许可证

开源许可证,其本质是一种格式合同,通过特定的条款授予用户自由使用、修改、分发开源代码的权利。开源合规治理,首先需要了解开源许可证中的条款内容。

“源译识”项目是由开放原子开源基金会发起的开源公益翻译项目,聚焦于开源许可证、司法案例、专业书籍、重点报告及社区资讯等开源相关内容的专业化、社区化高质量翻译,旨在通过共译推动共识,促进开源领域不同语境和法域之间的交流、理解,从而反哺开源生态。

The MIT License

MIT 许可证
许可证文本开始


Copyright

版权所有<年份><版权持有人>

Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the “Software”), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:

特此向获得本软件及相关文档(合称“本软件”)副本的任何人免费授予不受限制地利用本软件的许可,包括而不限于:使用、复制、修改、合并、发布、分发、分许可和/或销售本软件副本,并允许本软件的接收者也获得前述许可,但须遵守以下条件:

The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.

以上版权声明及本许可声明应包含在本软件的所有副本或主要部分中。

THE SOFTWARE IS PROVIDED “AS IS”, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.

本软件系“按原样”提供,不包含任何形式的明示或默示保证,包括但不限于适销性、特定目的适用性及不侵权的保证。在任何情况下,无论是在合同、侵权或其他案件中,作者或版权持有人均不对因本软件、或因本软件的使用或其他利用而引起的、引发的或与之相关的任何权利主张、损害赔偿或其他责任承担责任。


许可证文本结束

译文声明:本中文译文系基于Lotus、Peaksol、Vanessa的译文投稿,并在20230115译文评审会上经周明辉教授、卫Sir、沈芬律师审议。本译文按照CC0授权您使用、复制及传播等。但也请您注意,本译文并非官方译文,仅为便于阅读、理解、研讨而翻译,开放原子开源基金会不提供与本译文相关的任何明示或默示担保。MIT许可证的原文请见:
https://opensource.org/licenses/MIT

项目介绍:“源译识”翻译项目是由开放原子开源基金会发起的开源公益翻译项目,旨在通过共译寻求开源的共识。目前本项目主要涉及开源许可证翻译、开源案例翻译、开源书籍翻译及开源资讯翻译等。详情请见:
https://openatom.org/legal-IP.

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/LJQClqjc/article/details/131539266