「合集」中国日报一周热词(2019年5月)

1. 安全防范

safety precaution


China's Ministry of Culture and Tourism has called for enhanced safety precautions during the May Day holiday, which is expected to see a tourism boom.

针对五一假期期间将出现的出游高峰,文化和旅游部呼吁加强安全防范措施。


检查车况(check car conditions)

确保行驶安全(ensure safe driving)

疲劳驾驶(drowsy driving)

毒驾酒驾(driving under the influence of drugs or alcohol)

极端天气(extreme weather)

当出现恶劣天气时应避免到山地、峡谷、水边等危险地点游玩(trips to mountainous areas, valleys and areas next to water should be avoided in the case of bad weather)

高风险娱乐项目(high-risk entertainment activities)

根据年龄特点、身体状况选择适宜参与的项目(choose entertainment activities based on their age and health conditions)

扰乱公共场所秩序(undermine public order)

违反当地风俗习惯(disrespect local customs)

破坏文物古迹(sabotage historical exhibits)

扰乱旅游场所秩序(disrupt the public order at tourist resorts)


[相关词汇]

超速 speeding

无证驾驶 drive without a license

闯红灯 run red lights

破坏公共财物 damage public property



2. 全球情绪状态报告

Global State of Emotions report


People worldwide are sadder, angrier and more fearful than ever before, according to Gallup's annual Global State of Emotions report.

根据盖洛普全球年度情绪状态报告,世界各地的人们变得比以往任何时候都更悲伤、更愤怒,也更担忧了。


2018年这三种情绪连续第二年上升到了有史以来的最高水平(all three emotions rose to record levels in 2018, for the second consecutive year)

感到非常忧虑(experience a lot of worry)

身体非常疼痛(feel a lot of physical pain)

政治危机(political crisis)

人道主义危机(humanitarian emergency)

乍得(Chad)

世界上负面情绪最多的国家(the world's most negative country)

大部分拥有正面情绪的国家为拉丁美洲国家(Latin American nations dominated on the positive side)

再次成为全球最快乐、正面情绪最多的国家(regain the top spot as the world's happiest and most positive country)

认为自己活得最好(rate their lives the best)

他们比世界其他地方的人都爱笑,也更容易感受到快乐(they laugh, smile and experience enjoyment like no one else in the world)

世界各地的情绪不平等状况在不断加剧(a rising inequality in people's emotions around the world)


[相关词汇]

幸福感 sense of happiness

安全感 sense of security

抑郁 depression

焦虑 anxiety

心理健康 mental health



3. 美籍华裔建筑师

China-born American architect


Renowned China-born American architect Ieoh Ming Pei, commonly known as I.M. Pei, has died at age 102, several sources confirmed on Thursday.

多个消息源16日证实,著名美籍华裔建筑师贝聿铭去世,享年102岁。


约翰·肯尼迪图书馆(JFK Presidential Library)

卢浮宫金字塔(Louvre Pyramid)

中国银行总行大厦(The Bank of China Tower)

伊斯兰艺术博物馆(The Museum of Islamic Art)

苏州博物馆 (Suzhou Museum)


将看起来截然相反的概念结合起来(bridge what seem to be opposite ideas)

古典与现代(ancient and modern)

人造与自然(man-made and natural)

西方与东方(East and West)

西方建筑师(a Western architect)

从未离开中国(never left China)

东方哲学的痕迹在贝聿铭对于留白的鉴赏中可见一二(traces of Eastern philosophy can be seen in Pei's appreciation of empty spaces)

"当其无,有器之用(the essence of the vessel is in its emptiness)"

自然和人造元素两者的和谐与平衡(the harmony and balance between nature and artificial elements)

"好的建筑拥有自然的元素(good architecture lets nature in)"。

不少千载难逢的机会(a lot of once-in-a-lifetime opportunities)

卢浮宫的扩建工程(the expansion project of The Louvre)

一座现代风格的玻璃钢筋金字塔(a modern glass-and-steel pyramid)

在当时被认为辣眼睛,和博物馆古典的主体相当不搭(was considered to be an eyesore and too much of a contrast to the museum's ancient main body)

成为了巴黎最具标志性的建筑之一(become one of the most iconic buildings in Paris)


[相关词汇]

现代主义风格 modernist style 

大型项目 grand-scale project

几何图形 geometric shape

忠于自己的风格 stay true to his style

景观建筑 landscape architecture



4. 非正常营销手段

abnormal promotion methods


WeChat announced Monday that it will crack down on "abnormal promotion methods," including vendors who ask users to share or advertise their goods on the platform in exchange for discounts or other incentives.

微信13日宣布将对"非正常营销手段"进行治理,这类营销手段包括,商家要求用户在微信平台分享或推广其产品以获得折扣或其他形式的奖励。


返现金(cash rewards)

送实物(in-kind rewards)

利诱微信用户分享其链接到朋友圈(entice users to share promotional links on their WeChat Moments)

非正常营销手段(abnormal promotion methods)

停止对相关域名或IP地址进行访问(deny access to related domain names or IP addresses)

相关开放平台账号或应用的分享接口(sharing interfaces of related accounts or apps)

下调每日分享限额(decrease daily sharing quota)

限制使用微信登录功能接口(restrict access to WeChat login interface)

永久封禁账号、域名、IP地址或分享接口(permanently block accounts, domain names, IP addresses or sharing interfaces)

外挂(plug-in)

通过微信群实施诱导用户分享的个人账号(personal accounts that entice users to share in WeChat groups)


[相关词汇]

推广链接 promotional links

好友申请 friend request 

二维码 QR code

取关 unfollow

解除好友关系 defriend

快捷图标 short-cut icon

消息推送 push notifications


5. 候补购票功能

waitlist function


Starting from May 22, the waitlist function previously trialed on some rail routes will be available to all passenger trains in China.

自本月22日起,此前在部分铁路线路上试用的候补购票功能将对全国所有旅客列车开放。


候补购票功能(waitlist function)

遇所需车次、席别无票(the desired ticket is sold out)

预付款提交购票需求(submit a ticket order and pay in advance)

售票系统自动排队候补(the system will put the order in a waiting list)

当对应的车次、席别有退票时,系统自动兑现车票(should there be ticket cancellation that matches your order, the system will automatically confirm it)

每位用户仅可提交1个候补订单(each user can only submit one order in the waiting list)

如有差价,系统会退还(the price difference will be refunded if there is any)

全额退款(full refund)


[相关词汇]

折扣票 discounted ticket

电子票 e-ticket

车票改签 change a ticket

抢票插件 ticket-buying plug-in

买短乘长 boarding with short-distance tickets but traveling to farther destinations



6. 化妆品监管应用

cosmetics supervision app


The National Medical Products Administration launched a cosmetics supervision app on Monday during the ceremony to mark the first National Cosmetics Safety Promotion Week.

20日,国家药品监督管理局在首届全国化妆品安全科普宣传周庆典上推出一款化妆品监管应用程序。


成为全球第二大化妆品市场(become the second-largest cosmetics market globally)

对化妆品安全感到担忧(be concerned about the safety of cosmetics)

合法权益(legal rights and interests)

建立有效的化妆品监管机制(build an effective supervision system for cosmetics)

扫描产品包装上的二维码(scan the QR code on the cosmetics packaging)

产品许可证编号(production license number)

发布化妆品监察报告(release cosmetics supervision reports)


[相关词汇]

美妆产业 beauty industry

口红系列 lipstick collection

改善唇纹 help relieve wrinkles on lips

质量监督 quality supervision


7. 网络预约购票

online ticket booking


In a bid to keep crowd sizes down, authorities in charge of the Badaling section of the Great Wall in Beijing are introducing a real-name online ticket booking system as of June 1, with daily ticketing being capped at 65,000, according to the Badaling office of Yanqing district.

延庆区八达岭政府表示,为了控制游客数量,八达岭长城景区管理部门将从6月1日起实行网络实名预约购票制,每日限流6.5万人次。


散客和团队游客(individual and group tourists)

在线售票系统(online ticketing system)

提前7天进行网上预约购票(purchase tickets seven days in advance)

最佳承载量(the best carrying capacity)

黄色预警(yellow alert)

橙色预警(orange alert)

红色预警(red alert)


[相关词汇]

热门景点 tourist hotspots

自由行 independent travel

跟团游 package tour

深度游 in-depth travel

自驾游 self-driving tour



8. 外来入侵物种

invasive alien species


The provincial government of Yunnan has published a new list of invasive alien species. It includes 441 alien species and 4 variants, such as Fushou snails, Blattella Americana as well as crayfish, 50.1% of which originate from the American continent.

云南省政府近日发布新版外来入侵物种名录,收录了福寿螺、美洲大蠊(大蟑螂)以及小龙虾等外来入侵物种441种及4个变种,其中50.1%的原产地来自美洲。


I级恶性入侵类(invasive alien species of malignant consequences)

II级严重入侵类(invasive alien species of severe consequences)

III级局部入侵类(invasive alien species of partial consequences)

IV级一般入侵类(invasive alien species of average consequences)

V级有待观察类(invasive alien species to be observed)

围挡(constructing barriers)

捕食本地动植物(predating on local animals and plants)

携带和传播致病源(carry or spread pathogen)

掘洞习性(habit of hole digging)

人工防治(manual control)

化学防治(chemical control)


[相关词汇]

本地物种 native species

外来物种 alien species

濒危物种 endangered species

非本土物种 non-indigenous (non-native) species



整理:LearnAndRecord

请勿直接搬运。

完整word资源详见「才思汇」社群

「没有一种学习 叫带你学习」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年6月3日

第1577天

每天持续行动学外语


转载于:https://www.jianshu.com/p/8d5b87ebd481

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_34062469/article/details/91206468
今日推荐