China and America Military misunderstandings

For the sake of global peace, the armed forces of the world’s two superpowers must learn to communicate.

1. For the sake of the bad weather,I can't go out.

2 .He must be patient for the sake of peace.

It is a sobering thought that official military communication between America and China is still conducted by fax machine. The use of this obsolete technology symbolizes a worrying lack of effective dialogue between the two countries’ armed forces.

symbolize v.象征    symbol n.象征

Sake:     缘故

 Sober:    头脑清醒的,冷静的

 Obsolete:   废弃的

 Dialogue:   对话

 It is a sobering thought that...... 这是一个发人深省的想法......

 The giants jostle for space in the western Pacific; their ships and jets man oeuvre close to each other every day. Neither side wants war, but China is intent on keeping America at bay. 

jostle for:   争抢

jets man oeuvre: 喷气式飞机

be intent on ...... 热衷于......  

At bay 陷入困境  bay 海湾 湾

 

It is easy to imagine how a collision in the air or at sea could escalate. Casualties could fan nationalist flames on either side and cause twitchy officers, or political leaders, to respond in ways that lead rapidly to disaster. So could a misunderstanding by either side of the other’s military movements. Relations between China and America are already strained over trade and a host of other matters. So it is only common sense to try to reduce the risk that their cold-war style sparring might turn hot.

Collision 碰撞

Escalate 使逐步升级

Twitchy:焦躁不安的

Strained:紧张的       sparring 争吵,争论     cold-war style sparring  冷战式拳击赛

So could a misunderstanding by either side of the other’s military movements. [so引导倒装句]

it is only common sense to...    ...是常识  

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/peng_258/article/details/85569060