6.26我要移民!2

TEXT 67

Danger zone

危险地带(陈继龙编译)

Oct 5th 2006

From The Economist print edition

It began moderately, but has risen too far, too fast and now threatens jobs

(1)SO FIRMLY entrenched in the political economy has the minimum wage become that its latest increase, on October 1st, to £5.35 ($10.08) an hour, caused little stir. Yet the introduction  of a national pay floor in 1999 was one of New Labour's most radical economic policies. Although minimum wage rates had previously covered a few industries, this was the first time that a general rate had been set.

由于最低工资已经逐步确立了在政治经济学领域中的地位,因此今年10月1日最低工资再次上涨,变成每小时5.35英镑(10.08美元)时,并没有引起多大的轰动。不过1999年国家最低工资标准的引入却是新工党政府在经济上最激进的政策之一。尽管起初最低工资标准仅涉及为数不多的行业,但设立一种统一的标准毕竟是第一次。

During the 1997 election campaign the Conservatives said that the policy would destroy jobs. Some economists calculated that hundreds of thousands of people might be put out of work. (2)These dire warnings proved way off the mark after the national minimum wage came into force seven years ago. The feared job losses did not materialise.

1997年大选期间,保守党称这一政策会损害就业。一些经济学家估计,数十万人可能因此失业。可自从7年前最低工资标准开始实行以来,事实证明这些警告纯属杞人忧天。(way off the mark=inaccurate 不正确)人们担心的失业现象并没有发生。

However, that benign acquisition had much to do with the cautious approach the government, advised by the Low Pay Commission, at first adopted. In April 1999 the main rate—for workers aged 22 or over—was set quite low, at £3.60 an hour. Eighteen months later, the rate edged up to £3.70. At this level it was worth only 36% of average hourly earnings for all employees. Furthermore, workers aged 18 to 21 had a separate, lower rate, which began at £3 in 1999 and was raised to £3.20 in October 2000.

不过,最终没有发生不良后果,很大程度上要与政府在低工资委员会的提议下起初所采取的预防措施有关。1999年4月,针对22岁以上工人所制定的主要工资标准设定得相当低,仅为每小时3.60英镑。18个月后,这一标准逐渐升至3.70英镑。这一水平仅相当于所有雇员平均每小时工资的36%。此外,18至21岁的工人拥有独立的标准,但比较低,1999年为3英镑,2000年10月起升至3.20英镑。

The modest starting point for the minimum wage meant that it affected relatively few workers. The commission initially thought that it would raise the pay of around 2m workers but in practice only about a million gained. This limited any possible loss of jobs.

最低工资的起点设定适度,就意味着它影响的工人相对较少。低工资委员会开始以为这一政策会提高大约200万工人的工资,但实际上仅为100万左右。这样一来,失业的可能性就降低了。

(3)After the initial period of caution, however, the government got bolder. This month's increase pushed the main rate up by 6%, comfortably ahead of average earnings which went up by 4.4% in the past year. Since 1999 the minimum wage has risen by 49%, outstripping[1] average earnings which increased by 32% in the past seven years. As a result, it is now worth 41% of average hourly earnings.

然而,在经过初期的“摸着石头过河”以后,政府的胆子开始大起来。本月最低标准的上涨使得主要标准增加了6%,大大超过了平均工资水平的提高幅度,后者在去年上升了4.4%。1999年以来,最低工资标准已经提高了49%,超过了平均工资水平的增长幅度,后者在过去7年里增长了32%。因此,现在的最低工资水平相当于平均每小时工资水平的41%。

(4)This trajectory[2] contrasts sharply with what has happened in America. The federal minimum wage has stayed at $5.15 since September 1997. At this level, it is worth 27% of average hourly wages for all employees other than those working in agriculture or for the federal government—far stingier[3] than Britain's rate.

这一增长轨迹与美国的情况形成了鲜明的对比。自1997年9月以来,美国联邦最低工资始终保持着5.15美元的水平,相当于所有雇员(除从事农业工作或在联邦政府谋职的人外)平均每小时工资水平的27%,远低于英国的标准。

The commission accepts that the period when the minimum wage rose faster than average earnings is over. The worry, however, is that it has already risen to a level that will hurt employment. The Confederation of British Industry said on September 24th that businesses in several parts of the economy, such as retailing, were struggling to cope with the minimum wage. A few days later the British Chambers of Commerce (BCC) added that the latest increase would have “serious implications” for firms. David Kern, who advises the BCC, says: “There is now a distinct risk that the minimum wage will have an adverse effect on jobs.”

低工资委员会承认,最低工资比平均工资增长快的时期已经结束了。但是,问题是它已经上涨到了一个即将危及就业的水平。9月24日英国工会说,最低工资标准已经让经济领域中好几个行业如零售业有些招架不住了。数日后,英国商会又称,最近一次最低工资标准的上涨可能会“严重殃及”各公司。英国商会顾问大卫·科恩说:“目前显而易见的危险就是最低工资将对就业产生负面影响。”

Whether employment will necessarily take a big knock is uncertain. Mainstream economic theory suggests that a minimum wage set too high will cost jobs. (5)However, the evidence from other countries has been quite mixed. Some studies find no impact on employment whereas others find the jobs do indeed disappear, especially among young people.

就业是否必将受到严重打击现在尚无定论。主流经济学理论认为,设定过高的最低工资标准是以损失就业机会为代价的。然而,来自其它国家的证据都莫衷一是。有的研究发现这对就业不会产生影响,而有的则发现人们尤其是年轻人会真的因此失业。

In a recent appraisal of employment policies in the world's developed economies, the OECD said that “a moderate minimum wage generally is not a problem”. Britain's experience in the first few years of the policy bears out[4] that judgment. (6)But more recent increases have pushed the rate up to a level where it may inflict damage.

经济合作和发展组织(OECD)最近在一项对全球发达国家就业政策的评估报告中指出,“适度的最低工资标准通常不会引发任何问题。”就这一政策而言,英国最初几年的实践证实了这一论断。不过,最近这几次提高标准已经使其达到了一个可能引起危害的水平。

 [QUIZ]

1. 根据上下文和英文释义,补全单词:

①i_______(n. the act of bringing something into use for the first time

②o_______(n. the final result

③i________(n. a possible future effect or result of an action, event, decision

④m________(adj. accepted by or involving most people in a society

⑤a________(n. a statement or opinion judging the worth, value, or condition of something

2. 英译汉(将划线部分英文翻译成中文):

[NOTES](LONGMAN)

1. outstrip v. to be greater in quantity than something else 超过,超越

2. trajectory n. 轨道,轨迹;某段时间内发生的事件(常引起某种特定的结果或达到特定目的)

3. stingy adj. 吝啬的;不足的,太少的

4. bear out 证实

[KEY TO QUIZ]

1. ①introduction 引入

 ②acquisition 获得;买进

③implications 牵连,暗示

  ④Mainstream 主流的

⑤appraisal 评价,鉴定

2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)

猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/wanghui626/p/9228355.html