《国王的演讲》中最后的演讲稿


  In this grave hour, perhaps the most fateful in history,I send to every household of my peoples,both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
  在这个庄严的时刻,或许是国家历史上最生死攸关的时刻,无论你身处何方,我向每一位民众,都传递这样一个信息:对于你们正遭受的苦难,我感同身受,我甚至希望能挨家挨户地,亲自向你们诉说。
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
我们中的大多数人,将经历有生之年里的第二次战争。
  Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences betweenourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.
  我们已经不止一次地尝试通过一种和平的方法,来解决与敌国间的争端,但那都是徒劳无功。
  We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet thechallenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
  我们已经被卷入了这场战争,我们和盟国正受到法西斯主义的挑战,如果它得胜,世界的文明秩序都将受到致命的摧残。
  It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treatiesand its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
  这是一种允许一国因对权利自私贪婪的追求,便可肆意违反协约和承诺的主义:是一种认可对其他主权国家滥用武力,或施予武力威胁的主义。
  Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might isright, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
  这样一种主义,在揭去虚伪的外衣后,也仅剩下了原始的野心。如果这样的主义在全球范围内立足,那我国及所有英联邦国家民众的自由都将身处险境。
  But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and allhopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
  更可怕的是,全世界人民将被恐惧奴役,各国百姓对“和平”、“安定”、“正义”、“自由”的憧憬将走到尽头。
  This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear,and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
  这是对我们的终极考验。为了捍卫我们珍视的一切,为了世界的和平有序,我们应该毫不犹豫地接受这项挑战。
VIP去广告
  It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas,who will make our cause their own.
正是出于这个目的,今天我呼吁所有国内国外的子民,以此崇高目标为己任。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
我恳请大家,在磨砺来临之际,保持平静、坚定、团结。
  The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined tothe battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
  这会是一项艰巨的任务。前路漫漫而艰辛,战争也不只局限于战场,心怀正义,便能正确处事。虔诚地将自己交付给上帝,并毅然忠诚于他,准备好为他的指引做出一切努力甚至牺牲,在上帝的帮助下,我们必将获胜!《国王的演讲》中最后的演讲稿(中英对照)

2014-07-05 带你游遍英国

  In this grave hour, perhaps the most fateful in history,I send to every household of my peoples,both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

  在这个庄严的时刻,或许是国家历史上最生死攸关的时刻,无论你身处何方,我向每一位民众,都传递这样一个信息:对于你们正遭受的苦难,我感同身受,我甚至希望能挨家挨户地,亲自向你们诉说。

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

我们中的大多数人,将经历有生之年里的第二次战争。

  Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences betweenourselves and those who are now our enemies;but it has bee in vain.

  我们已经不止一次地尝试通过一种和平的方法,来解决与敌国间的争端,但那都是徒劳无功。

  We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet thechallenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

  我们已经被卷入了这场战争,我们和盟国正受到法西斯主义的挑战,如果它得胜,世界的文明秩序都将受到致命的摧残。

  It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treatiesand its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

  这是一种允许一国因对权利自私贪婪的追求,便可肆意违反协约和承诺的主义:是一种认可对其他主权国家滥用武力,或施予武力威胁的主义。

  Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might isright, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

  这样一种主义,在揭去虚伪的外衣后,也仅剩下了原始的野心。如果这样的主义在全球范围内立足,那我国及所有英联邦国家民众的自由都将身处险境。

  But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and allhopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

  更可怕的是,全世界人民将被恐惧奴役,各国百姓对“和平”、“安定”、“正义”、“自由”的憧憬将走到尽头。

  This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear,and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

  这是对我们的终极考验。为了捍卫我们珍视的一切,为了世界的和平有序,我们应该毫不犹豫地接受这项挑战。

VIP去广告

  It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas,who will make our cause their own.

正是出于这个目的,今天我呼吁所有国内国外的子民,以此崇高目标为己任。

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

我恳请大家,在磨砺来临之际,保持平静、坚定、团结。

  The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined tothe battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

  这会是一项艰巨的任务。前路漫漫而艰辛,战争也不只局限于战场,心怀正义,便能正确处事。虔诚地将自己交付给上帝,并毅然忠诚于他,准备好为他的指引做出一切努力甚至牺牲,在上帝的帮助下,我们必将获胜!

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_58259539/article/details/130818756