[英语单词]retire

n. 隐居
vi. 引退, 退役, 退休, 退去, 撤退, 退却
vt. 使…撤退, 辞退
【法】 收回, 退休, 退职; 隐居, 隐退, 退休

有动词名词两个属性,在CPU指令里,经常代表指令已经完成,退休;当然这里说退休,代表着指令正确执行输出结果也正常的安排完毕,写回。但是最好使用单词的动词性质,用retired表示成功退休,半路退休的不算。
而有很多的文档里,很多地方都是用名词性的retire,有时候容易让人迷惑。

是不是说退休一定就是成功退休?而用退休代表成功的完成了人生,成功的完成了指令。个人评价这个隐喻有些不太准确,成功执行就写成成功执行不就好了,为什么要隐喻。

参考两个例子,体会一下意味:
《A Top-Down Method for Performance Analysis and Counters Architecture》
The backend is responsible to schedule, execute and commit (retire) these uops per original program’s order. So as to keep the machine balanced, delivered uops are typically buffered in some “ready-uops-queue” once ready for consumption by the backend.

https://www.intel.com/content/www/us/en/docs/vtune-profiler/user-guide/2023-0/instructions-retired-event.html
Modern processors execute much more instructions that the program flow needs. This is called a speculative execution. Instructions that were “proven” as indeed needed by the program execution flow are “retired”.

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_36428903/article/details/129886892