四.Body language肢体语言

Americans feel that physical contact can be important in breaking down barries between people.
Such physical acts as hugging,shaking hands and kissing in public are seen as displays of affection.

In China,on the other hand,this is not common because physical contact is not the custom.
Interestingly enough,most Chinese who spend some time in America come to like hugging;they learn that Americans use body language to express feelings.
It is a way of saying “I like you and I care about you”.

Shaking hands is another traditional way of greeting someone in America.
Shaking hands is a more formal way of greeting than hugging.
Whereas hugging shows closeness,shaking hands means that there is a little more formality in the relationship.

Western people usually shake hands when meeting someone for the first time,or when they see someone again after a certain amount of time has passed.
In Japan,people traditionally bow are a form of greeting.
Other countries have different customs,like patting someone on the back or kissing.

美国人认为身体接触对打破人与人之间的障碍很重要。
在公共场合拥抱、握手和接吻等身体行为被视为是爱的表现。

另一方面,在中国,这并不常见,因为身体接触不是习俗。
有趣的是,大多数在美国呆了一段时间的中国人开始喜欢拥抱;他们了解到美国人用肢体语言来表达感情。
这是一种表达“我喜欢你,我关心你”的方式。

握手是在美国问候某人的另一种传统方式。
握手是比拥抱更正式的问候方式。
拥抱表示亲密,而握手则意味着这段关系更加正式。

西方人在第一次见到某人时,或在一段时间后再次见到某人时,通常会握手。
在日本,人们传统上鞠躬是一种问候方式。
其他国家有不同的习俗,比如拍某人的背或亲吻。

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_45784564/article/details/120618894