SSH sign_and_send_pubkey: signing failed: agent refused operation


当英文遇上汉语 就知道汉语有多强大了

英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains…
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines…
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows…
This is why I am afraid;
You say that you love me too…

普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。

离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。

五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。

七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?

问题描述

当执行git clone的时候出现以下问题的时候的解决方案:

Warning: Permanently added 'hostname' (ECDSA) to the list of known hosts.
sign_and_send_pubkey: signing failed: agent refused operation
Permission denied (publickey).
fatal: Could not read from remote repository.

Please make sure you have the correct access rights
and the repository exists.

注意,~/.ssh目录下执行ls -ls ~/.ssh是这样子的:

total 16
4 -rw-rw-r-- 1 notzuonotdied notzuonotdied 1147 2月  22 09:18 authorized_keys
4 -rw------- 1 notzuonotdied notzuonotdied 1679 2月  22 11:46 id_rsa
4 -rw-r--r-- 1 notzuonotdied notzuonotdied  403 2月  22 11:46 id_rsa.pub
4 -rw-r--r-- 1 notzuonotdied notzuonotdied  444 2月  22 11:51 known_hosts

解决方案

Ubuntu 16.04 ssh: sign_and_send_pubkey: signing failed: agent refused operation

执行ssh-add即可。

➜  Project ssh-add
Identity added: /home/notzuonotdied/.ssh/id_rsa (/home/notzuonotdied/.ssh/id_rsa)

备注: ssh-add命令是把专用密钥添加到ssh-agent的高速缓存中。

附录

发布了181 篇原创文章 · 获赞 217 · 访问量 45万+

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/Notzuonotdied/article/details/87878405