翻译老师在给外宾当陪同翻译过程中需要掌握的基本知识

随着国际化的普遍,越来越多的政府机构、企事业单位或者单位领导都需要涉外工作,谈到涉外工作就不得不提陪同翻译,如果涉外的人员会外语那就是更好地。目前大多数还是需要有陪同翻译相随。然而陪同翻译也并没有我们想象的那么简单,不只是负责直接翻译就可以的,往往还需要了解更多的知识,今天尚语翻译公司就以此介绍几点有关陪同翻译必须掌握的基本知识。
第一饮食方面。陪同翻译大多都会遇到与外宾一起吃饭的场景。对于不懂中文的外宾,每道菜的菜名、组成成分、烹饪方法、以及菜品相关的典故等都是需要了解的,特别是对某些饮食有禁忌或对中国饮食文化感兴趣的外宾,一定要清楚的知道菜的组成和来源才可以。如果在这种情况下翻译老师不能准确讲述以上的疑问,外宾虽然当面不说但是心肯定也会对翻译老师的专业度感到疑惑。
第二医药卫生方面。如果外宾在我们遇到水土不服或身体不舒服的情况,翻译老师自然责无旁贷地担任起陪同看病或买药的服务。 因此掌握常见疾病的症状、需要描述症状的专业词汇、诊断方法和药品使用等等都显得十分重要。这样才不会在遇到这样的情况时手忙脚乱。
第三参观游览方面。陪同翻译的最主要职能就是陪外宾参观游览,对于风景名胜、宗教文化、历史典故等知识熟悉了解。常常容易忽视的是一些常见或特色动植物名称、宗教特定词汇、历史人物、故事典故等的翻译,很多翻译老师在这方面经常手忙脚乱。
第四购物方面。在购物时商品的具体名称和讨价还加的常用词。购物是几乎每个翻译都会遇到的问题,而不同的是每个外宾关注的重点不一样,有时外宾所购买的东西可能不是我们熟悉的范围,遇到这样的情况要及时告诉外宾,千万不能不懂装懂。
第五是中国国情和传统文化。这个范围非常广,详细到中医、气功、美术、书法、音乐、文学、体育等等,广范到中国各地的政治、历史、经济、人文、地理等。作为翻译老师,平时需要多积累知识,为后期的陪同做工做好铺垫。
因此做好翻译不是一件简单的事情,尚语翻译是一家专业提供陪同翻译,有十多年的翻译经验,为你的外出行程提供最优质的翻译服务。

猜你喜欢

转载自blog.51cto.com/14630821/2456679
今日推荐