Just Like the Past

1948660-18a18f2bb1f86d3f.jpg


Just Like the Past

By Cheng Lie

When green vine just colored with an aimless idea of autumn
was she supposed to return to the land of grace
to seek that apricot color.

Sitting under willow branches,
the piper meditated, without any footstep
waiting for catch as quiet as he can.

Sky just like another river,
suddenly, recalls the rains. The layout of landscapes
or even lush fruits had been completed.

Raising her eyebrows and whispering
singing while moving, stamens refraining
she stopped at the trance of evening bell.

Nothing lives beyond the fringe of time
kinds of loneliness, now perfect
ambition followed.

2018/ translated by Chen Zihong


仿若往昔

程烈

当青藤初染秋的随想
是否当回到恩泽之地
去追求那份杏黄。

柳条间,吹笛者
静思而坐,跫音不响
用宁静至极候着待捕之物。

天空宛如另一条河流,
倏尔,召回雨露,对山川、田园
甚或葱绿的果实完成布置。

举眉低吟
放歌十步,花蕊闭合
止于晚钟的幻美。

没有一物活在时间以外
每一种孤独,均现圆满
野心紧随其后。

2018年

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/weixin_34195546/article/details/87700711