一片树林里分出两条路,而我选择了人迹更少的一条

未选择的路

黄色的树林里分出两条路

可惜我不能同时去涉足

我在那路口久久伫立

我向着一条路极目望去

直到它消失在丛林深处

但我却选择了另外一条路

它荒草萋萋,十分幽寂

显得更诱人,更美丽

虽然在这条小路上

很少留下旅人的足迹

那天清晨落叶满地

两条路都未经脚印污染

呵,留下一条路等改日再见

但我知道路径延绵无尽头

恐怕我难以再回返

也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息将往事回顾:

一片树林里分出两条路——

而我选择了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路。

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood,and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

作者/Robert Frost[美]

译者/顾子欣

有没有那么一刻,你正站在岔路上犹豫不决,因为两条道路的前方,是两种截然不同的风光。

诗中的“我”便是如此,面对着黄色树林中分出的两条路,伫立思索,极目远望。而他最终选择了人迹罕至的那一条,或许是因为它“荒草萋萋,十分幽寂”,从而显得“更诱人,更美丽”。无论如何,他都知道自己再无回头的机会,那条未选择的道路已成过往,能做的只有继续向前。

诗人的一生也是这样,他放下了在学校教书的职业以及未来平坦、安稳的生活,而选择了另一条道路——诗歌。他对自己说:写诗吧,穷就穷吧。于是他来到了英国,开始了自己诗歌创作的生涯。这条芳草萋萋,少有人迹的道路,在他的眼中,显得如此诱人美丽。

我们总会遇到岔道,总会经历抉择。在你所选择的道路上,没人知道前方是否坎坷,没人知道前方风景如何,更没人知道这一决定是对是错,又或许根本没有对错之分。但你自己知道,你之后的人生会因为这次选择而变得不同。无论结果怎样,在你选择的道路上欣然走过便好。待到多少年后的某个地方,再叹息着把旧事回望,将一切经过的景色与未知的想象,一一诉说。

一片树林里分出两条路,我微笑着迈出了走向不同的那一步。

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/cxzhq2002/article/details/86223656
今日推荐