Huawei has not been accused of wrongdoing. As an administrative subpoena, the Treasury document does not indicate that the Chinese company is part of a criminal investigation.
华为现在并没有被指控有不当行为。作为一种行政传票,财政部的这份文件并不能指明这家中国公司涉嫌犯罪调查。
accused [ə'kjuːzd] 美 [ə'kjuzd]
- n. 被告
- adj. 被控告的
- v. 指责;控告(accuse的过去式)
wrongdoing
- n. 坏事;不道德的行为
administrative 英 [əd'mɪnɪstrətɪv] 美 [əd'mɪnɪstretɪv]
- adj. 管理的,行政的
subpoena 英 [sə'piːnə] 美 [sə'pinə]
- vt. 传唤,传审;传讯
- n. 传票
Treasury 英 ['treʒ(ə)rɪ] 美 ['trɛʒəri]
- n. 国库,金库;财政部;宝库
indicate 英 ['ɪndɪkeɪt] 美 ['ɪndɪket]
- vt. 表明;指出;预示;象征
criminal ['krɪmɪn(ə)l] 美 ['krɪmɪnl]
- n. 罪犯
- adj. 刑事的;犯罪的;罪恶的
investigation 英 [ɪn,vestɪ'geɪʃ(ə)n] 美 [ɪn,vɛstɪ'ɡeʃən]
- n. 调查;调查研究