第 22 天背完6级的一些小感触

版权声明:本文为博主原创文章,未经博主允许不得转载。 https://blog.csdn.net/xueyingxue001/article/details/62037663
    6 级背完了。话虽这么说,但最后三天复习的不太理想,真想抽第一天 6 个 List 时说 “感觉也不过如此” 的自己一大嘴巴,“没事立什么 FLAG”。
    没办法,时间不够,目前每天晚上都得背到12点,而第二天还要上班,必须要保证精神,所以只能复习一遍,无法反复复习。
    但至少还是坚持下来了,虽然难看,但第一遍背诵的质量还是能保证的,等完成时间表后坚持复习吧。
    对了,之所以写这个是有些感慨:以前的单词真白背了。
    背单词时真的不能傻乎乎的背汉语意思啊,一定要尽可能的每个单词都查查其词根词缀,而对于那种好多不相关意思的单词一定要尽可能的查查词源,比如:
        press 这个单词的意思是 “压”,而其作为词根时也是 “压”,但背完 4、6 级之后我发现 press 做词根时更多的是告诉你:这个单词在以某种方式压感情,如:
            depress = de(down) + press = 向下压感情 = 沮丧
            express = ex(out) + press = 向外压感情 = 表达
            impress = im(in) + press = 把压感情你身体里 = 给与深刻印象
            repress = re(repeate) + press = 一次又一次的把感情压下去 = 抑制(感情)
        当然也有例外,如:compress = 压缩,但这只需要单独记忆下就好。
    再如:
        surge 的意思是 “(人群等)蜂拥而出;(感情等)洋溢,奔放;(波涛等)汹涌,奔腾”,意思挺多的,先不说你背不背得住,就说你在句子中碰到这个单词时你还一个个过滤意思?
        其实查下这个单词的词根词缀就全了解了:
            surge = su-(自下而上) + -rg(reg,直) + e = 自下而上直直升起。
            于是这个单词就是表示 “某种东西直直的升起来了!”,于是对于下面的例句:
                The company's market share will surge with market's growth.
            你才能第一时间弄清:这里的 surge 就是在说 The company's market share 直直升起来了,于是就能第一时间找到 surge 在本句中的恰当翻译:猛增。
            于是才能第一时间翻译这句话:该公司的市场份额将随市场发展而猛增。
            而试问:如果不这样做,就干巴巴的背汉语解释,你能翻译这句?
    再如:
        stroke 的意思为 “抚摸、划桨、敲、报时时的钟声、中风”,这里其他还好,因为单词的意思都是慢慢延伸出来的,因此:
            敲 -> 报时时的钟声
            敲 -> 敲水 -> 划桨
            敲 -> 敲的轻 -> 抚摸
        但 “中风” 是什么鬼?抱着这个疑问我查了下词源后终于理解:因为古时医疗条件差,而战乱时被武器敲中后一旦造成感染就是等死,而伤口感染的表现和中风超级类似,    但古时候人们区分不出来,再加上战场中人急得慌,问怎么回事,对方只能回答:stroke!stroke!。于是慢慢的延伸出 “中风” 之意。

    综上,现在我背单词时一定要查查其词根词缀,而对于有很多解释的单词,一定要查查其词源,并从中找到所有解释的共同点从而“意会”单词。
    哦,对了,当然一开始背的时候还是很大程度上借助“谐音”的方法记忆,但慢慢地发现,单词的词根来来回回就那些,背的多了真心想不记住都难。

    当然了,背单词真的好枯燥,但世界是公平的,我想待我跨过这段枯燥的时间之后,我会把这份透支连本带利的拿回来。

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/xueyingxue001/article/details/62037663
今日推荐