日语笔记001

第一课 李さん 中国人 です
文章内容来自《标准日本语》App

1.名 です 【~是~】
相当于汉语的“~是~”。“~ ”是主语部分,“〜 です”是谓语部分。助词“ ”用于提示主题,读作“ ”。

例句
李さん 中国人(ちゅうごくじん) です 小李是中国人
わたし 日本人(にほんじん) です 我是日本人
わたし *王 です   我姓王

2.名 ではありません 【~不是~】
相当于汉语的“~不是~”。“ではありません”的“ では”,在口语中有时会发成“ じゃ

例句
森(もり)さん 学生(がくせい) ではありません 森先生不是学生
わたし 日本人 (にほんじん) ではありません 我不是日本人
わたし は* 田中(たなか) じゃ ありません 我不是田中

3.疑问句及应答
(1)名 ですか 【~是~吗?】
相当于汉语的“~是~吗?”。助词“ ”接在句尾表示疑问。日语的问句在句尾不使用问号“?”。
回答时用“ はい”或“ いいえ”。

例句
あなた 小野(おの)さん ですか  您是小野女士吗?
—— はい、小野 です   是的,我是小野

キムさん 中国人(ちゅうごくじん) ですか  金女士是中国人吗?
—— いいえ ,中国人 ではありません  不,不是中国人。

(1)应答 【はい,そうです。いいえ,ちがいます】
回答疑问句的时候,可以只用 “はい”“いいえ”,也可以在 “はい”之后加上 “そうです”
“いいえ”之后加上 “ちがいます”
即成 “はい,そうです”“いいえ,ちがいます”
不知道时用 “分かりません(わかりません)(不知道)”

例句
森(もり)さんは学生(がくせい)ですか 森先生是学生吗?
——はい、そうです 是,是学生。
——いいえ、ちがいます 不,不是。

4.名 名[从属机构、国家][属性]
助词“の”连接名词和名词,表示前面的名词是后面名词从属的机构,国家或属性。
注意:在日语中,不论名词之间是什么关系,一般加“の”,如“わたしの父(ちち)”(我的父亲)。
汉语中说“我父亲”,而日语中不说“わたし父”

例句
李(り)さんはJC(ジェーシー)企画(きがく) 社員(しゃいん)です 小李是JC策划公司的职员
北京(ペキン)旅行社(りょこうしゃ)は中国(ちゅうごく) 企業(きぎょう)です  北京旅行社是中国的企业

.表达及词语讲解
1.人称
(1) “わたし”“あなた”“あの人(ひと)”
日语中的人称代词,一般来说,
第一人称是“わたし”
第二人称是“あなた”
第三人称是“あの人”

例句
わたしは李です 我姓李
あの人は森さんですか 那个人是森先生吗?
注意,在不知道对方姓名而又必须招呼的时候,才会使用第二人称“あなた”,因为用“ あなた”来称呼对方,有时候会 显得很不礼貌

(2) ~さん
称呼别人时,不分男女,都在其姓后面加上“さん”。“さん”只用于他人的姓名后,不用于自己的姓名后。

例句
(あなた)小野 さんですか 你是小野女士吗
——はい,小野です。 是的,我是小野

在(1)中也提到,一般不用“あなた”而用“姓+さん”来代替“あなた”,
如不用“小野さん”,“あなたは会社員ですか”
而用“小野さんは会社員ですか”的形式。
另外,有些情况下用职业,职务来称呼别人,如課長(かちょう)、 店員(てんいん)さん

称呼小孩的时候,一般在其名字后加 “* ちゃん
例句:たろう(太郎)ちゃん,こんにちは。(太郎,你好。)

另外,对于与自己年龄相当,或比自己年轻的男性,有时也用 “* 君(くん)”称呼
例句:森君はJC企画の社員です。(森君是JC策划公司的职员)
注意 日语中的“ 先生”是“ 老师”的意思,不能用“ 先生”来代替“ さん

2.省略[第一、第二人称著于的省略]
在日语里面,一般省略通过场景或上下文可以明白的部分。如不省略,有时停起来会不自然,或给人以不礼貌的印象。
另外,省略的成分与汉语不并不完全相同,务须注意。
在会话中,多省略第一、第二人称的主语。如下面的例句里,括号中的部分一般省略。
例句:
(あなたは)吉田さんですか。「你是吉田先生吗?」
——いいえ,(わたしは)吉田じゃありません。(わたしは)森です「不,我不是吉田。我是森」
小野さんは会社員ですか。「小野先生是公司的职员吗?」
——はい,(わたしは)JC企画の社員です。(是的,我是JC策划公司的职员)

3.* あっ [叹词]
“あっ”是吃惊或者有所感触时发出的声音。 「在人群中发现了森先生」あっ!森さん!「哎,森先生!」
人们在紧急情况下一般情不自禁地发出“あっ”,自言自语时也用。「在车站,与人插件而过时不小心相撞」「あっ,すみません」啊,对不起

4.* どうぞ*よろしくお願いします「寒暄语」
自我介绍时,在说完自己的姓名或公司名称后,接着说“ どぞよろしくお願いします”,
相当于汉语的“ 请多关照
*はじめまして,李です。 どうぞよろしくお願いします。[初次见面,我姓李,请多关照]
——こちらこそ,どうぞよろしくお願いします。[我才要请你多多关照]

有时也用省略的说话“どうぞよろしく”或“よろしくお願いします”,但“どうぞよろしくお願いします”是较礼貌的说法。
将“お願いします”变成“お願いいたします”,则更加礼貌。对方回答时一般先说“こちらこそ”。
はじめまして,李です。どうぞよろしくお願いいたします。
——こちらこそ,どぞよろしくお願いします。

5.“ 会社員 ”和“ 社員
会社員「公司职员」:表示一种职业,意思是公司职员,在公司工作的人
社員「前面会具体所指是~社員」:表示具体属于某一个公司的人,一般在所属的公司较为明确的句子中使用。如JC企画の社員です

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/wokenshin/article/details/78561310