Dificultades, procesos y nuevos desarrollos en la traducción de subtítulos duros de video

Los subtítulos duros generalmente se refieren al texto incrustado en el video, que no se puede eliminar con el software de edición y reproducción. Si desea extraer y traducir subtítulos de video y finalmente sintetizar video, probablemente necesitará usar OCR, restauración de video, traducción, simplificación de oraciones, cálculo de diseño de video, audio y video y otras tecnologías. Con la popularidad de la inteligencia artificial AI en 2023, ¿hay algún producto que pueda usar estas tecnologías de manera integral para extraer directamente los subtítulos duros en el video y realizar software de traducción y síntesis? Hoy, el editor analizará los problemas aquí y recomendará un producto que realmente puede resolver el problema de traducción de los subtítulos de video.

Todo el artículo se divide en las siguientes partes.

  1. Definición de subtítulos duros de video

  2. Principios técnicos y dificultades de la traducción de subtítulos duros de video

  3. Efecto de traducción de subtítulos duros de video.

  4. Tutorial para traducir subtítulos duros de video

  5. ¿Cómo modificar los subtítulos duros traducidos?

  6. Método de ajuste para estilo inconsistente y traducción inexacta después de la extracción de subtítulos duros

  7. ¿Qué idiomas son compatibles para traducir subtítulos duros de video?

1. Definición de subtítulos duros de video

Los subtítulos duros también se denominan subtítulos integrados, subtítulos integrados, subtítulos integrados, etc. Por lo general, el texto de los subtítulos son los subtítulos que se han integrado en la película. El texto de este tipo de subtítulos ya no es texto, sino una imagen. No tiene un archivo de subtítulos separado, y los usuarios no pueden usar herramientas de edición o herramientas de reproducción para eliminar esta opción. Estos subtítulos no se pueden cambiar ni eliminar por completo.

2. Principios y dificultades de la tecnología de traducción de subtítulos duros de video

El proceso técnico de extracción y traducción de subtítulos duros de videos es el siguiente:

  1. Análisis de video y extracción de subtítulos: use herramientas de análisis de video o bibliotecas de código abierto para extraer archivos de subtítulos de videos. Los subtítulos duros generalmente se guardan como información de píxeles en archivos de video y los subtítulos no se pueden desactivar ni ocultar. Envíe archivos de video al motor de reconocimiento OCR o API para convertir información de píxeles en información de texto.

  2. Reconocer texto con la ayuda de la tecnología OCR: la tecnología OCR puede reconocer información de texto en subtítulos y luego convertirla en forma de texto. El motor de OCR creará un conjunto de datos de subtítulos para identificar posibles caracteres especiales, como signos de puntuación, símbolos especiales, colores de fuente y letras mayúsculas en los subtítulos. La dificultad aquí es la extracción de estilo.

  3. Subtítulos traducidos: use modelos de lenguaje como ChatGPT para la traducción automática. La API de traducción automática se puede utilizar para pasar el texto del subtítulo extraído al motor de traducción y devolver el resultado de la traducción a la aplicación. La dificultad aquí es la precisión de la traducción.

  4. Reemplazo e integración de subtítulos: incruste subtítulos traducidos en la línea de tiempo del video y genere nuevos archivos de subtítulos. (srt, ass y otros formatos). La dificultad aquí es restaurar el video y eliminar los subtítulos duros originales.

  5. Coincidencia de archivos de audio con subtítulos: use herramientas de procesamiento de audio para sincronizar los subtítulos en el video con los archivos de audio, manteniéndolos consistentes y eliminando cualquier discrepancia de tiempo. Las dificultades son los cálculos de espacio y diseño, la síntesis de fuentes múltiples.

  6. Genere archivos de video traducidos: vuelva a ensamblar archivos de audio y video sincronizados y genere archivos de video traducidos.

Todo el proceso técnico se puede automatizar y el componente controlable es el proceso de procesamiento del lenguaje natural a través de OCR y la API de ChatGPT.

3. El efecto de traducir subtítulos duros de video

El siguiente es el efecto real del software de traducción automática de Guishou Editing

GhostCut usa OCR para identificar los "subtítulos" en el video original y generar texto traducido. Al mismo tiempo, usa la restauración de video AI para eliminar los subtítulos del video original y luego vuelve a pegar los subtítulos traducidos a los subtítulos originales. y mantener los subtítulos originales tanto como sea posible. El tamaño, color, tipo de placa, etc. En comparación con el uso de una variedad de software de edición y traducción, las características de la traducción de video de Guishou Editing son: totalmente automática, un clic para eliminar el texto original y conservar el formato de texto de video original.

4. El proceso de operación de traducción de subtítulos duros de video

Solo admite operaciones en el teléfono móvil, y los pasos de operación específicos son los siguientes:

  1. Abra la aplicación de chat, busque el subprograma "Edición de mano fantasma" para ingresar;

  2. Haga clic en [Traducir texto de video], cargue el video en el álbum del teléfono móvil, seleccione el tipo de idioma original en el video [chino o inglés] y seleccione el tipo de idioma de traducción de destino [inglés o chino];

  3. Verifique las opciones, haga clic en Enviar y espere unos minutos para que se traduzca su video.

  4. Verifique el trabajo en la lista de trabajo y descárguelo.

5. ¿Cómo modificar los subtítulos duros traducidos?

La traducción de subtítulos de video ahora admite el ajuste del texto traducido, si cree que la traducción

de

El texto de escena inexacto o mal traducido se puede ajustar de las siguientes maneras:

1. Haga clic en el trabajo en el applet, hay una opción "Ajustar traducción de video"

2. Después de hacer clic, puede ver trabajos nuevos y antiguos, y puede editar subtítulos en lotes al mismo tiempo.

3. Después de ingresar, puede ver el área de edición de subtítulos, haga clic para ingresar y puede ajustar la redacción.

Al ajustar la copia, preste atención a:

1. El estilo no cambiará;

2. Preste atención a la longitud del texto, si es demasiado largo, se ajustará automáticamente;

3. También puede cambiar manualmente la línea en el área traducida;

Consejos:

Si encuentra que el estilo de dos líneas consecutivas es inconsistente, puede eliminar una línea y concentrar la redacción en una línea para su procesamiento.

editar imagen de búsqueda

6. Método de ajuste para estilo inconsistente y traducción inexacta después de la extracción de subtítulos duros

Puede haber muchos problemas en el video de traducción automática, incluido el estilo de los subtítulos de la misma línea que se separa, la traducción inexacta y los estilos inconsistentes de las diferentes pantallas. Para los problemas de estilo y traducción de la misma pantalla, puede tener los siguientes consejos:

1. Supongamos que el estilo del video original es el siguiente

2. Problemas después de la extracción y traducción automáticas: traducción inexacta y tamaño de fuente inconsistente

3. La solución, en el editor de subtítulos,

  • Fusionar texto de varias líneas (línea 1 y línea 2 fusionadas)

  • Eliminar líneas redundantes; (eliminar línea 2)

  • Rompa manualmente la línea en la copia de traducción combinada, como se muestra en la figura a continuación

4. El efecto final

¿No es sencillo?

¿Qué idiomas son compatibles para traducir subtítulos duros en videos?

Idioma original en el video: chino/inglés, etc.

Idiomas de destino traducidos: chino/inglés/japonés/indonesio/portugués/francés/español/hindi/árabe/vietnamita/tailandés/alemán/ruso/turco/italiano/vietnamita

Bueno, este es el soporte técnico relevante y el proceso del producto de la traducción de subtítulos duros compilados por el editor para usted. Bienvenidos a todos a experimentarlo. He escrito tanto, ¿vale la pena su cuidadosa atención?

Supongo que te gusta

Origin blog.csdn.net/guigu11112121/article/details/131473679
Recomendado
Clasificación