摸鱼鬼混的英文怎么说 ?

摸鱼鬼混的英文怎么说


(引用来源.世界公民文化中心)

如果你是老板,你会“hire”哪种员工?

以下这两种人stepford worker(糊涂死忠型)和clocksucker(摸鱼鬼混型)的人,想想身边的同事,你是不是觉得似曾相识?

Stepford Worker
Stepford一词来自于小说 The Stepford Wives,也有被制作成同名电影,中国台湾译为《超完美娇妻》,由妮可基嫚(Nicole Kidman)主演。故事描述纽约市郊区一个小镇里,有一群完美的贤妻良母,事实上却是肉身的机器人,毫无个人思想而效忠于丈夫。

职场上(corporative world),Stepford Worker是指那些“盲目效忠于公司、主管、政策,卖命工作,但却毫无想法的员工”: an employee who follows the company line so closely as to become a thoughtless clone.

例句:I’m afraid we have to let someone go. However, we’re between the devil and the deep blue sea. Jack’s a compliant Stepford Worker, who’d go along like a good old Stepford. Derek’s energetic, spunky and original, but he has a mind of his own.(恐怕我们必须裁掉一名员工,但两者真的很难抉择。杰克是个顺从的超完美员工,总是附和公司的决定和政策。德瑞克精力充沛、敢作敢为又有原创性,但太有主见。)

Clocksucker
这种员工就真的让老板头痛了!这类型,当初应征时会被雇用,可能是仗着有点小聪明,但又不是绝顶聪明。从老板眼中看来,clocksucker任职后,a clever, but not terribly subtle employee who does no work and wastes company money.(没有显著工作表现,耗了许久也只能完成一件小事,好像在浪费老板的钱。)

The new employee is a clocksucker. He takes an entire day to complete a small task.(新来的那个员工没效率又白领薪水,他得花上一整天来处理这么一件小事。)

另一个角度来看这类型,也不完全混水摸鱼,但若要他们多工作个几小时,就会急着要求加倍的报酬:someone who works more hours to make the boss happy but really just wants more money. 有趣的是,clocksucker也可以用在非职场上,说某人真是“浪费时间、毫无进展”:After two years of dating, he didn't propose. She said, “You are such a clocksucker!”( 交往了两年,他迟迟未求婚。于是她说:“你真是浪费我的时间!”)

扫描二维码关注公众号,回复: 7291246 查看本文章


原文:大专栏  摸鱼鬼混的英文怎么说 ?


猜你喜欢

转载自www.cnblogs.com/petewell/p/11526601.html