How to do a good job in business English translation, what are the translation methods of business English

  We know that business English involves information such as trade, commerce, marketing and finance, and the language presented is highly professional, and translation strives to be professional. So, how to do a good job in business English translation, what are the translation methods of business English?

 

  Industry insiders pointed out that in order to do a good job in business English translation, translators must not only have solid bilingual skills and be familiar with professional knowledge in the business field, but also need to master the following common translation methods.

  1. Literal translation. It means that the content and form of the translation are equivalent to the original text, and do not conflict with the culture of the source language. At the same time, the language is required to be fluent and easy to understand. When the meaning of the source language and the structural style of words are comparable to the target language, literal translation can be used. 

  Second, free translation. Generally speaking, the free translation method does not translate word by word, but on the basis that the general idea of ​​the translation is finally in line with the original text, it is guided by the target language, and adopts vivid, vivid, standardized, euphemistic target language and expressions that conform to the habits of the target language ,Achieve their goals. 

  Three, reverse translation. There is a big difference between English and Chinese language structures. English heart comes first, Chinese heart follows. If a sentence has both narrative and stance, Chinese puts the narration part first and the stance part after. English, on the contrary, often puts the statement part at the beginning of the sentence, and puts it at the end of the sentence when it is translated into Chinese, thus forming a reverse translation, some words with negative meanings.

  Fourth, the extension method. That is, the word meaning extension translation method is based on the internal relationship of the context, through the literal meaning of the words or phrases in the sentence or even the whole sentence from the surface to the inside, using some expressions that conform to Chinese habits, choosing exact Chinese words and sentences, and translating the essence of the original content Express it accurately.

  Five, add translation method. Augmentative translation is to reproduce the original meaning of the information hidden in the source language by adding, replacing and adding explanations. A good translation should overcome a large number of barriers of language expression and historical and cultural background, and express the connotation hidden in the original text while being faithful to the literal meaning of the original text.

  6. Subtractive translation method. On the basis of being faithful to the original text, the redundant, untranslatable, and meaningless parts of the source language are deleted into the target language, so that the users of the target language can clearly understand the content they want to express without being confused by those cumbersome parts. Attracted by unnecessary, useless, meaningless content, ignoring the more essential content. 

  In short, there are many ways to translate business English. A good translator can flexibly choose the best translation method according to the translation content, which can not only faithfully display the content of the original text, but also ensure smooth translation, rigorous wording, and accurate and smooth expression. Beijing Yingxin Translation has a strong ability to translate both English and mother tongue, and can provide you with fast, accurate and reliable professional business English translation services.
 

Guess you like

Origin blog.csdn.net/chinatransyx/article/details/132300896