Introducción a las ocasiones de uso con la salvedad habitual

La expresión "con la advertencia habitual" es una expresión común en inglés hablado, y su traducción literal es "con la advertencia habitual" o "con las reservas habituales". En pocas palabras, es una forma de expresar un tono que le recuerda al oyente o al lector que, si bien una situación puede ser cierta, puede haber algunas limitaciones o excepciones. Su propósito es resaltar que las cosas pueden no ser tan simples como parecen y que puede haber algunas complicaciones potenciales o consecuencias imprevistas.

Para ilustrar, supongamos que estamos hablando de invertir en acciones, uno podría decir:

With the usual caveat that the stock market is unpredictable, I think this is a good time to invest.

Esta oración significa: "Con las advertencias habituales (el mercado de valores es impredecible), creo que ahora es un buen momento para invertir". El hablante de esta oración está expresando su opinión (ahora es un buen momento para invertir) Al mismo tiempo , también recordó a los oyentes que el mercado de valores es arriesgado e impredecible, lo que significa que sus sugerencias pueden no ser correctas.

Como otro ejemplo, si fuera médico, podría decirle a su paciente:

With the usual caveat that I'm not a specialist, it seems like you just have the common cold.

El significado de esta oración es: "Aunque te recuerdo que no soy un experto, creo que solo tienes un resfriado común". oyente que no es un experto, lo que significa que su juicio puede ser inexacto.

Veamos algunos ejemplos para comprender mejor el uso de esta expresión.

Ejemplo uno:
Please accept my analysis with the usual caveat that I am not a professional financial advisor.

El significado de esta oración es: "Acepte mi análisis, pero tenga en cuenta que no soy un asesor financiero profesional". Aquí se usa with the usual caveatpara recordar al oyente o al lector que, aunque puede escuchar el análisis de esta persona, también recuerda Esta persona no es un asesor financiero profesional, por lo que su análisis puede ser insuficiente en algunas cuestiones profesionales.

Ejemplo dos:
The software is generally reliable, with the usual caveat that it may still contain some bugs.

with the usual caveatEl significado de esta oración es: "Este software generalmente es confiable, pero tenga en cuenta que también puede contener algunos errores ". por lo que deben estar atentos a posibles problemas al utilizar este software.

Ejemplo tres:
This strategy should work well, with the usual caveat that nothing is guaranteed.

Esta oración significa: "Esta estrategia debería funcionar bien, pero tenga en cuenta que nada está garantizado". Aquí se usa para recordarle al with the usual caveatoyente o al lector que aunque esta estrategia parece funcionar bien, pero nada está garantizado, por lo que al adoptar esta estrategia, necesitan estar preparados para un posible fracaso.

En términos generales, with the usual caveates una expresión muy práctica que puede ayudarnos a ser más comprensivos, precisos y responsables a la hora de expresar opiniones o sugerencias. Al usar esta expresión, debemos asegurarnos de que nuestras advertencias o limitaciones sean claras para que el oyente o el lector puedan comprender completamente lo que queremos decir y tomar una decisión en consecuencia. Al mismo tiempo, también debemos asegurarnos de que nuestras advertencias o restricciones sean verdaderas y razonables, para que nuestras opiniones o sugerencias sean aceptadas y respetadas.

Supongo que te gusta

Origin blog.csdn.net/i042416/article/details/132354802
Recomendado
Clasificación