留学生日常英语16~20

16.什么叫“长话短说”?

有时碰到客户来公司拜访,老板往往会滔滔不绝地介绍公司、产品、未来愿景、发展前景等,长篇大论,生怕别人不知道。很多客户碍于情面,只好耐着性子听,不好意思表现出不耐烦,偶尔还要附和两句,吹捧一下。
如果碰到个脾气没那么好的,或者相对直接点的外国人,他可能就会来一句:Please make a long story short!(请您长话短说!)当然,make short of long省略了story,在口语中也是可以的,表示同一种意思,就是“别废话,说重点”。
在英式英语中,一般会用cut来代替make,这个短语就变成了cut a long story short或者cut short of long。

17.lump sum算是“花钱”吗?

sum这个词,字面上看,就是“金额、总数”的意思。lump做形容词,表示“总共的”。lump sum的含义呼之欲出,表示“总金额”“一次性付款”。

假如客户下了一个很小的trial order(试订单),金额很小,只有500美元。这时候如果根据贸易惯例,收取30%的定金作为down payment(预付款),剩余70%货款见提单复印件支付,就不太合适。一方面操作麻烦,另一方面银行手续费很贵,要收两次,对于小订单显然得不偿失。这时候,你就可以给客户写邮件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order?(关于这个试单,能不能麻烦您一次性付款呢?)

lump作为动词,本身就是“合并”“归并”的意思。如:Please lump the Q3 and Q4 orders together.(请把第三季度和第四季度的订单归并到一起。)

18.ship在贸易中一定是“海运”的意思吗?

ship这个词作为动词,未必单纯指“海运”或“空运”。
1,举个例子:When could you ship the samples?根据语境,就是“请问您什么时候可以寄出样品?”很显然,这里的“寄出样品”(ship the samples),一定是快递空运,而不是海运。,
2,又如:We will ship the goods by air next week.这里的ship by air,更加清晰表明运输方式是“空运”。ship在这里,相当于deliver的意思。
3,ship这个词,真正的动词解释是transport by sea, air or land,就是“通过海运、空运或陆运运输”。

19.薯条和法国算算什么关系?

薯条这个词,英国叫chips,美国叫French fries。至于跟French有什么关系,有两个来源可以参考一下。
来源一:French在这里指的是“法式深油炸”,是一种烹饪方式。
来源二:薯条最早出现在19世纪末的巴黎。
平时在美国餐馆点餐,可以说French fries,也可简单说fries,服务员就会明白,你要的是薯条。

20.薯条在英国和美国的抓狂差异

薯条和薯片,是我们平时常吃的食物,在国外的西餐厅里,也经常会点薯条,配上主食和饮料。如果你叫了薯条,可服务员上的是薯片,你会不会抓狂?
在英国和美国,不分清楚这两个词,真的会让人崩溃。
薯条:在英国叫chips,在美国叫French fries或是fries。
薯片:在英国叫crisps,在美国叫chips或是potato chips。

当你说chips的时候,先想想,你在英国还是美国,你到底要薯条还是薯片。

发布了6 篇原创文章 · 获赞 0 · 访问量 47

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_39150323/article/details/105692898