留学生日常英语11~15

11.pass out是晕倒的意思吗?

1,pass out这个短语,有“昏倒、晕倒”的意思。,
2,美国人在口语中用得非常灵活,使用频率也很高。比如你屡次三番报错价格,一次次改,一次次say sorry,客户难免会抱怨,会来一句:“I’m going to pass out!”(我真的要晕倒了!)
3,另外,形容喝酒喝醉了,也可以用pass out来表达。如《21世纪大英汉词典》的例句:After three drinks, the man passed out.(酒过三巡,他醉得不省人事。)在美剧《生活大爆炸》第一季中,这个短语也出现过。,
4,另一个来源于法语的外来词passé,在英文中用作形容词,表示“过时的”“不再流行的”。如:This kind of sweater is passé.(这款毛衣已经过时了。)

12.表达稳固是用firm things up吗?

firm这个词,用作动词的时候,有“使稳固、使坚定”的意思。firm things up这个短语,在英语中是一个固定搭配,指“把事情敲定下来”。
比如客户来你公司拜访,但itinerary(行程)一直没有最终确定,可能邮件来来回回,都改了无数次,还没最后定下来。如果你要跟客户说“那我这个周末再打电话给你,最终确定一下行程”,就可以表达为:Well, I will call you this weekend to firm things up。

firm things up,可以理解为“最终确定”“最终确认”,相当于finally confirm。

13.havethe time?have time有区别吗?

1,have time和have the time,看似接近,只差一个定冠词“the”,意思却截然不同,千万别用错了。
“the”的存在与否,会影响整句的含义,结果大相径庭。我们比较下面两个例句:
Do you have time?(你有时间吗?)
Do you have the time?(现在几点了?)

2,还有个跟time有关的词,是带有连字符的time-server,它表达的意思不是“时间服务器”,而是“马屁精”“混日子的家伙”。如:I dislike that guy. He is a time-server, indeed.(我不喜欢那个家伙。他是个彻头彻尾的马屁精。)

14.show a leg 是什么意思?

记得有一年秋天,我去美国Ohio(俄亥俄州)出差,为了离公司近一些,有几天住在一个美国同事家里。某天早上他做了早餐,就来拼命敲我房门,大喊:“Come on! Show a leg!”我当时有些莫名其妙,干吗让我秀我的腿?后来问了才知道,这个“Show a leg”在口语中,就是“起床”的意思,相当于我们耳熟能详的“Get up”。
还有一个跟leg有关的短语,同样很有意思,叫“Break a leg”,不是字面上理解的“打断腿”,而相当于Good luck(祝你好运)。

15.up in the air在工作中是什么意思?

好莱坞巨星George Clooney(乔治·克鲁尼)在2009年有一部非常卖座的电影Up in the Air(《在云端》)。他饰演的Ryan是一名裁员专家,一年有300多天飞来飞去解雇他人,平时长期在business trip(出差)中,几乎以机场为家。而那些被裁的人,往往还能保持对生活的信念,唯一的原因就是家庭。
up in the air这个短语,在工作中也很常见,表示“对某事不确定,还在天上飘着呢”,相当于not sure。
比如你连续接了几个大单,业绩很棒,客户十分赞赏,可能某天从你老板那里得知你会promote(升职),就来提前恭喜你。毕竟事情没有正式宣布,虽然你也听到了一些风声,但还是觉得应该lay low(保持低调)一点,不要太嘚瑟,就可以说:“I really hope so. It’s still up in the air.”(我当然希望如此啦。但这件事情八字还没一撇呢。)

发布了4 篇原创文章 · 获赞 0 · 访问量 19

猜你喜欢

转载自blog.csdn.net/qq_39150323/article/details/105692462