翻訳プラットフォームの中で最も重要な場所とは何ですか?| Linuxの中国

免責事項:この記事はブロガーオリジナル記事ですが、許可ブロガーなく再生してはなりません。https://blog.csdn.net/F8qG7f9YD02Pe/article/details/91477877
640?wx_fmt = JPEG 技術的な考慮事項は良い翻訳プラットフォームを判断するための最良の方法ではありません。 - ジャン=バティスト・Holcroft

言語の翻訳は、オープンソース・ソフトウェアは、この非開発者は、彼らが(オープンソース)プロジェクトのような良い方法で参加する、世界での使用の周りの人々することができ作ることができます。多くあります翻訳ツールを使用すると、処理に関与する主要な機能領域を変換する能力に基づいて評価することができ、:技術、チームのサポート能力と翻訳支援と相互作用する能力。

相互作用の技術的側面は、次のとおりです。

同期自動化支援ツール◈◈◈可能インタフェースは、ファイルフォーマットのオープンソースリポジトリをサポート◈

チームワークのサポートはどのようにプラットフォームを含む、(また、「コミュニティの活力」とも呼ばれます):

◈保守要員の間◈◈◈(同じチームとクロスランゲージから)翻訳し、プロジェクトを支援する監査と検証の手順を有効◈かどうか進捗状況表示を促進するためのフォローアッププロジェクトによって更新(など翻訳者によって、プロジェクト、)変化を監視◈グローバル通信プラットフォームのサポート(ニュースを)議論

翻訳支援が含まれます:

◈プロジェクトを見つけ、◈◈を簡単に翻訳し、翻訳メモリの間の流れを理解することができます作業を開始することができます簡単な手順は、マシン◈豊富な語彙を配布するために使用することができます◈明確な、人間工学に基づいたインターフェース

最初の2つの地域の機能の違いやソースコード管理プラットフォームだけでなく、いくつかの小さな違い。私は最後の領域は、ソースコードに主に関連していると思います。開発者が技術を理解しますが、数字はもっとあるようしかし、彼らは非常に異なるユーザーの翻訳プラットフォームを扱うデータは、通常ではありません。

私の推薦

私の意見では、GNOMEプラットフォームは、次のような理由から、最高の翻訳プラットフォームを提供しています:

◈同社のウェブサイトを翻訳プラットフォームとチーム編成が含まれています。責任があるとチームにおける役割誰が見やすいです。すべては、画面の少数に集中しています。簡単にコンテンツを見つける◈処理する、とあなたはすぐにあなたがあなたのローカルコンピュータにファイルをダウンロードし、変更後戻ってそれを送信するために持っていることを実感ます。このプロセスは、非常に高度ではありませんが、ロジックは理解しやすいです。◈ファイルを返送された後、プラットフォームはそのチームは、次の手順を知っており、簡単にグローバル翻訳(というよりも、特定の文章の見直しを)議論することができ、メーリングリストに通知を送信することができます。◈それは言語の297種類をサポートします。◈これは、基本的な文、明確な進捗率[詳細設定]メニューや文書を示しています。予測可能なGNOMEのリリーススケジュールと相まって、コミュニティはコミュニティの仕事を促進するために、利用可能なすべてのツールを使用することができます。

私たちは、Debianの翻訳チームを見れば年間でDebian用されていること(LCTT注釈:ここではオリジナルの「Fedoraは」で、誤記が疑わ)信じられないほどのコンテンツ(特にニュース)の数を翻訳し、我々は、彼らが持っていることがわかり完全に電子メールに基づいて、翻訳処理のルールの高さから、手動でリポジトリにプッシュ。これはかなりの技術的能力を必要としているようだが、チームは、むしろツールよりも、プロセスにすべてをかけるだろうが、それはそれは長年にわたって運営されている、主要な言語的グループの一つとなっています。

私は主な問題の成功は、単一のプラットフォーム翻訳(技術翻訳)仕事をする能力が、翻訳チームを構築し、サポートする方法のプロセスに基づいていないと思います。これは、なぜ持続可能性です。

生産プロセスは、チームを構築するための最も重要な方法であり、正しくそれらを一緒に組み合わせることで、初心者はこのプロセスは、それらの使用をどのように動作するかを理解し、新規参入者の次のグループにそれらを説明するのは簡単です。

持続可能な社会を構築するには、最初の考慮事項は、共同作業ツール、そして可用性をサポートすることです。

これは、なぜ私を説明  Zanataの  コミュニティを構築することを支援するという点で有効であるが非常に悪く、ビューとインタフェースの技術的な観点から、ツールの不満を。私は翻訳がコミュニティ主導のプロセス、私にとって重要な問題である(プロセスは、ほとんどのオープンソースソフトウェア開発コミュニティ主導型のものであってもよい)であると思います。


この記事は、「から構成されているか?良い翻訳プラットフォームで、」もともと雑誌Jibecに発表され、その許諾を得て再掲します。


経由:  https://opensource.com/article/19/5/translation-platforms

著者:ジャン=バティストHolcroftの  トピック:lujun9972  翻訳:WXY  校正:WXY

この記事  LCTT  オリジナルのコンパイラは、Linuxの中国は  誇りに思っています

640?wx_fmt = JPEG


おすすめ

転載: blog.csdn.net/F8qG7f9YD02Pe/article/details/91477877