February 23, 2005

Today to talk about an Italian poem, the author is we all heard in school history textbook called "a father of humanism" of Francesco Petrarch.


Or that 'the heaven and the earth and' the wind is silent
et wild beasts and the birds the reins sleep
Night starry chariot around mena
et in his bed the sea lies senz'onda,

I see, think, burn, I weep; et sface who I
always inanza to me for my sweet pain:
war is' l my state of rage et full of grief,
et ò thinking only of her some peace.

So sol of a clear living source
move 'the sweet and the bitter whence I feed;
a man alone it heals et stings;

and why it 's not my suffering comes ashore,
thousand times a day dark and a thousand I am born,
much to my health I am lunge.


Let the history books with Chinese characteristics is talk about people, do not speak of poetry, but poetry Petrarch's really worth a visit, such as the poem was selected from his "Selected Poems" (Il
Canzoniere) of 164, in domestic translated as "At the moment the silence", is widely circulated. If anything wide spread it is certainly has its reason, such as Petrarch we ordinary people can not compare in terms of writing love poems, love poems today is to write a die to live, in fact, what is so amazing? Petrarch people before 67 years have been dying to live up. You see, "mille volte il dí moro et mille nasco", I was born and died a thousand times a thousand times a day, they are actually from here.

This poem is working on skills, but also the mood. It took a period of up to write the wind ah, kind of birds do not say anything, very quiet very quiet. Even the sea is "senz'onda", with no waves up. This scenario is only poem to appear, because this scene is actually not an actual scene, but the poet's heart. This is the last time talking about William Wordsworth already mentioned, reading poetry is actually a "mind-reading" re-emphasize here. You see the beginning of a period is to take over four consecutive short term, create the effect of one kind Allegro (allegretto) of. Interestingly, this verse in the poem with the Italian and Portuguese in common, but almost no poetry in English punctuation span, just to match the rhythm of the music - Italian romance. Intentionally omitted here also the subject of the first person, the first person to displacement "quietly perspective transformation."


The whole poem is full of very sharp contrast, my affection for the poet who, poet both love and hate, love to hate. That first Valentine called "chi mi sface", the Iraqi "eliminate people to languish" and that only in her body, in order to "ò qualche pace", to find their destination, is "wide pine does not regret "! The following paragraphs is even more obvious, he said that this Valentine "riorganizzi", to cure, and yet "punge", but he again stabbed. This analogy between the cold with hot lover, simply like Audition. Following the death of a thousand times a thousand lives and also, there is not repeated. Large frame, and the silence of the poet agitation environment is apparent contrast. Even the little details, but also constantly contrast, such "dolce pena", sweet pain. Shakespeare's Juliet is not written after the cousin was killed Romeo, calling him a "gentle tyrant," What? West passionate poet from expressing love, in fact, is more free and easy.


Another point of personal thinking is that the background is the Black Death of the poet writing (Pestis di Pasteurella) on a large-scale epidemic in Europe, the poet's many relatives died in the epidemic, the poem is actually a description the desolation caused by human tragedy and mourning the lovers. Of course, this may be less able to stand our ground, but we need to note that the poet is a good use of empathy, which is something we can not be in time to read and do not consider, so background poets still takes a bit of common sense. In this issue we will stop here.

Reproduced in: https: //www.cnblogs.com/danielgao/archive/2005/02/23/107857.html

Guess you like

Origin blog.csdn.net/weixin_34067980/article/details/93299707