English Translator III points to note

digital

General translation with Arabic numerals

For the million or more figures, Chinese general to "Million" and "100 million" units; the original "half a billion", can be translated as "500 million." Original "five trucks", can be translated as "five truck"; the original "3-4 percent", can be translated as "3-4%"; the original "five percentage points", can be translated as "five points"

Original expressed in English or Roman numerals, except as purely numerical measurement or statistical category, the translation of Chinese characters. For example: the original "Chapter II", can be translated as "Chapter II"

Original "Committee of Twenty-four", can be translated as "Committee of 24" and can not be translated as "Committee of 24"; the original "Sixty-fourth Session", can be translated as "sixty-fourth session" and can not translated as "the 64th session"

In the original sentence, such as the number of morphemes constituting the fixed words, phrases, idioms, acronyms, having a rhetorical, and once every adjacent two numbers represents the approximate number of cases, the translation may be used in characters; an integer from one to ten, if not appear in a statistically significant set of numbers, you can use Chinese characters, but to take care context, in order to get a consensus on a local style. For example: the original "quarter", should be translated as "quarter"; the original "three to four people", is translated as "three or four people"; the original "Third World", can be translated as "Third World"; original "several thousand people", is translated as "thousands of people"; the original "five principles", can be translated as "five principles"; the original "four or five hundred", can be translated as "four to five"; the original "well over sixty ", can be translated as" the sixties (age) ", the original" 50-odd years old ", can be translated as" in his early fifties, "the original" a little over 30 years old ", can be translated as" three ten odd "and so on.


Person's name

For the original text are generally required to translate the names of, can make use of foreign language translation dictionaries, dictionaries of names or other tools


Country names and organization names

"The United States of America" must be translated as "United States of America"; as original as "USA", can be translated as "American." Bangladesh's English name is "The People's Republic of Bangladesh" , translated as "the People's Republic of Bangladesh," which referred to "Bangladesh", must be translated as "Bangladesh", can not be translated as "Bangladesh" and omitted "national" character .
Organization name is the same, such as "UNESCO" is an acronym that is short, usually translated as "UNESCO (United Nations system translation)", "UNESCO (UNESCO's own translation)," the two all OK.


Place name

For the original place names are generally translation requirements, it can make use of foreign language dictionaries, gazetteers or other translation tools.
If the original word in the brackets attached to the place name translation first appeared, after all, a wise approach


currency symbol

They would often abbreviated currency symbol in the practice exams, these currency symbols generally need translated. For example, "£" (pounds), "$" (dollar), "€" (euro) and so on, candidates should have a basic understanding of these symbols


Multiple problems

  • Fold increase problem . Original "increased 3 times / folds", "increased by 3 times", "increase to 3 times" , and "increase by a factor of 3" , it should be translated as "tripled", or "2-fold increase" and should not be translated as "three-fold increase." Original "A is 3 times as great ( long, much, ...) as B", "A is 3 times greater (longer, more, ...) than B", "A is 3 times the size (length, amount, ...) of B ", shall be translated;" a size (length, number, ......) are three times B "or" a greater than B (long, multi, ......) 2-fold ", and are not translated as "A greater than B (long, multi, ......) 3 times"
  • Reduce multiple problems . Original "decrease 3 times / folds"; "decrease by 3 times"; "decrease by a factor of 3" should be translated as "reduced to 1/3" or "2/3 reduction." Original "A is 3 times as small ( light, slow, ...) as B", "A is 3 times smaller (lighter, slower, ...) than B", should be translated as "A size (weight, speed, ... ...) B is 1/3 ", or" a smaller than B (light, slow, ......) 2/3 ", and should not be translated as" a smaller than B (light, slow, ......) 3 times " . Note that, increasing multiples expressed, expressed as a fraction reduction
    frequently used "double" in the expression of multiple, e.g. ** "double" (double); "Quadruple" (quadruple); but the "Triple" should not be translated as "triple", but should be translated as "tripled", or "triple" **

Guess you like

Origin blog.csdn.net/qq_40061206/article/details/91858922