【英语阅读】纽约时报 | 护目镜、口罩、雨衣:大流行时代的空中旅行

Goggles, Masks, Ponchos: Air Travel in the Thick of a Pandemic
护目镜、口罩、雨衣:大流行时代的空中旅行

  • Ponchos n.雨披;南美披风

SAN FRANCISCO — The thought of getting on a plane is far from most people’s minds at the moment, as they shelter in their homes. But some people have no choice but to fly now, whether it is returning from a long trip or rushing to leave a country as a visa expires.
旧金山——如今大多数人都躲在家里,根本没有坐飞机的念头。但也有些人除了飞机别无选择,无论是长途旅行归来,还是签证到期后需要匆匆离开一个国家。

  • shelter n.庇护;避难所;遮盖物 vt.保护;使遮蔽 vi.躲避,避难
  • visa n.签证 vt.签发证件
  • expires n.到期;有效期 v.期满;断气

In the days of the coronavirus, travelers are often taking extreme precautions to protect themselves. They wear anything from plastic ponchos to laboratory goggles to biohazard suits. They wipe down tray tables and arm rests with disinfectant. Some passengers say they avoid using the lavatory, even on long transcontinental flights, believing there is a higher risk of infection there. Many pack their own food, and keep their protective gear on even as they sleep.
在冠状病毒肆虐的日子里,旅行者往往采取极端的预防措施来保护自己。他们穿戴各式各样的装备,从塑料斗篷到实验室护目镜,乃至生化防护服。他们用消毒剂擦拭托盘桌和扶手。一些乘客说,他们认为厕所里的感染风险更高,因此即使是在洲际长途航班上也不去上厕所。他们很多人自带食物,甚至睡觉时也不脱下防护装备。

  • precautions n.预防,警惕;预防措施 vt.警惕;预先警告
  • biohazard n.生物危机
  • disinfectant n.消毒剂 adj.消毒的
  • lavatory n.厕所,盥洗室
  • transcontinental adj.横跨大陆的;大陆那边
  • protective adj.防护的;关切保护的;保护贸易的

Lacking definitive information about how long the virus might linger on clothing or even one’s own hair, they reasoned that more protection was better than less.
由于尚不确知病毒会在衣物甚至头发上停留多长时间,他们推断,防护措施越多越好。

  • Lacking adj.缺乏的,不足的;没有的 v.缺少,没有,不足
  • linger vi.徘徊;苟延残喘;磨蹭 vt.消磨;缓慢度过

When Billy Chan flew home to Hong Kong from London in mid-March, he wore a disposable protective suit, goggles and an N95 mask. He changed his mask twice during the 13-hour flight, using hand sanitizer each time.
3月中旬,比利·陈(Billy Chan,音)从伦敦飞回香港时穿着一套一次性防护服,戴着护目镜和N95口罩。在13个小时的飞行中,他换了两次口罩,每次都用了洗手液。

  • disposable adj.可任意处理的 ,一次性
  • sanitizer n.食品防腐剂;消毒杀菌剂

“I didn’t see anyone go on or off the plane without a mask,” said Mr. Chan, who needed to return to Hong Kong to renew his visa to Britain. Most passengers, he reported, wore goggles or sunglasses as well.
“我看到上下飞机的人都戴了口罩,”比利·陈说,他需要返回香港续签英国签证。他说,大多数乘客都戴着护目镜或墨镜。

  • sunglasses n.太阳镜;墨镜;凸透镜

“I didn’t eat, I didn’t drink, I didn’t wander around on the plane,” he said.
“我没吃没喝,没在飞机上走动,”他说。

Stacie Tan, who flew to her home in Malaysia from Oregon on April 1, wore goggles, and a mask on the plane.
今年4月1日,斯塔西·陈(Stacie Tan,音)从俄勒冈州飞往马来西亚的家中。她在飞机上戴着护目镜、手套和口罩。

“I knew that someone might look at me and laugh,” Ms. Tan said. “It’s better than lying in the hospital, right?”
“我知道有人看了我可能会笑话,”斯塔西·陈说。“那总比躺在医院里强,对吧?”

The model Naomi Campbell posted a photo of herself on Instagram accessorized in pink surgical gloves, a turquoise face mask and baggy white coveralls, the kind normally worn when removing asbestos.
模特娜奥米·坎贝尔(Naomi Campbell)在Instagram上发布了一张自己的照片,照片中她戴着粉色的手术手套和蓝绿色口罩,穿着宽松的白色防护服,这种防护服通常是在去除石棉时穿的。

  • accessorized vi.穿戴装饰品 vt.装饰;补充
  • surgical adj.外科的;手术上的 n.外科手术;外科病房
  • turquoise n.绿松石;蓝绿色 adj.蓝绿色的
  • baggy adj.袋状的,膨胀的;宽松而下垂的
  • coveralls n.衣裤相连的工作服
  • asbestos n.石棉 adj.石棉的

Linsey Marr, an expert in airborne disease transmission at the Virginia Polytechnic Institute, said it made sense to wear protective gear on an airplane, given the tight quarters.
弗吉尼亚理工学院(Virginia Polytechnic Institute)的空气传播疾病专家林西·马尔(Linsey Marr)说,考虑到机舱空间狭小,在飞机上穿戴防护装备是有意义的。

  • airborne adj.空运的;空气传播的;风媒的

“I think the most important thing to do would be to wear a face covering, a mask of some sort,” said Dr. Marr, who studies how viruses spread in the air. “Goggles aren’t a bad idea, especially if they will prevent you from touching your eyes.”
“我认为最重要的是遮盖面部,戴上某种口罩,”研究病毒如何在空气中传播的马尔说。“护目镜是个不错的主意,尤其是如果它能防止你接触眼睛。”

While a full-body protective suit “can’t hurt,” she said, the most important thing is to cover your nose and mouth, wash your hands a lot and avoid touching your eyes.
她说,全身防护服“没什么坏处”,但最重要的是遮住口鼻,勤洗手,避免接触眼睛。

Certainly, I wouldn’t want to sit next to, or right in front of, or right behind someone else,” Dr. Marr said.
“当然,我也不想坐在别人旁边,或者别人的正前方或正后方,”马尔说。

  • Certainly adv.当然;必定

The Centers for Disease Control and Prevention does not explicitly advise against flying, but it does warn that “crowded travel settings” could increase a person’s chances of infection, and there are few travel settings as crowded as a sold-out flight.
美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)并没有明确建议不要坐飞机,但它确实警告说,“拥挤的旅行环境”可能会增加感染几率,而满座航班的拥挤自然是无出其右的。

  • explicitly adv.明确地;明白地

“Depending on your unique circumstances, you may choose to delay or cancel your plans,” the agency says.
“根据特殊情况,可以选择推迟或取消旅行计划,”该机构说。

  • circumstances n.环境;状况;境遇 vt.处于某种情况

What it means to fly safely in the face of the coronavirus threat is likely to evolve in the coming months. Emirates, the Dubai-based airline, announced last week that it had begun conducting rapid coronavirus tests on passengers waiting to board, and said it hoped to scale up the practice to cover more flights.
在未来几个月里,面对冠状病毒威胁,安全飞行的定义很可能会演变。总部位于迪拜的阿联酋航空(Emirates)上周宣布,已开始对等待登机的乘客进行快速冠状病毒检测,并表示希望扩大检测范围,覆盖更多航班。

  • Emirates n.阿联酋航空公司
  • conducting v.指挥;行为;传导 adj.传导的 n.指挥;执行;传导
  • scale up 按比例放大;按比例增加

Alaska Airlines says it is keeping all middle seats vacant in economy class on its flights through May.
阿拉斯加航空公司表示,在5月份的所有航班中,都会留空经济舱的所有中间座位。

  • vacant adj.空虚的;空缺的;空闲的

American Airlines and United Airlines, the two largest American carriers, did not respond to queries about their policies or recommendations concerning personal protective gear.
美国最大的两家航空公司美国航空(American Airlines)和美国联合航空公司(United Airlines)没有回应记者有关个人防护装备准则或建议的询问。

  • recommendations n.推荐;建议;推荐信
  • concerning prep.关于;就…而言 v.涉及;使关心;忧虑

Brian Parrish, a spokesman for Southwest Airlines, said the most common protective gear worn by its staff were face masks and gloves.
西南航空公司发言人布莱恩·帕里什(Brian Parrish)说,该公司员工最常用的防护装备是口罩和手套。

“Customers traveling with Southwest are welcome to wear personal protective equipment,” Mr. Parrish said. “The only exception to this policy would be any equipment that might interfere with the safe operation of the aircraft or the safety and comfort of other customers.”
“欢迎乘坐西南航空公司航班的乘客穿戴个人防护装备,”帕里什说。“该准则的唯一例外是任何可能干扰飞机安全运行或其他客户的安全舒适的设备。”

  • equipment n.设备;装备;器材
  • operation n.操作;经营

Vicky Ding, who traveled with her mother and brother to Beijing from New York by way of Hong Kong on March 18, wore a rain jacket, hairnet, a mask and goggles. Her mother brought plastic shower curtains to place on the seats, but they did not end up using them.
3月18日,维姬·丁(Vicky Ding,音)与母亲和兄弟从纽约出发,从香港转机前往北京,她穿着雨衣,戴着发网、口罩和护目镜。她的母亲带了塑料浴帘,准备铺在座位上,不过最终没有使用它们。

  • hairnet n.发网
  • curtains 窗帘 be curtains for sb 对某人而言是灾难

“The airlines were still serving food, but half the people didn’t eat it,” Ms. Ding said. She drank a protein shake through a straw.
“航空公司仍然提供食物,但有一半人没有吃,”维姬·丁说。她用吸管喝了一杯蛋白奶昔。

  • protein n.蛋白质 adj.蛋白质的

Brian Campbell, who visited his parents’ house in Oklahoma from California in mid-March, said he wore a mask for the entire journey, starting from his ride to the airport, to avoid bringing the virus with him. His taxi driver in Oklahoma commented on the mask and questioned whether it was necessary.
布莱恩·坎贝尔(Brian Campbell)3月中旬从加州来到父母在俄克拉荷马州的家中,他说为了避免身上带了病毒,他从去往机场的路上开始,全程都戴着口罩。在俄克拉荷马州,他搭上一辆出租车,司机对他的口罩发表评论,质疑是否有必要戴它。

  • journey n.旅行;行程 vi.旅行
  • questioned v.怀疑;询问 adj.怀疑的;有问题的;有争议的
  • necessary adj.必要的;必须的;必然的 n.必需品

“We don’t have a culture of wearing a mask around,” Mr. Campbell said. “Hopefully, now we’ll move more in that direction.”
“我们没有戴口罩的文化,”坎贝尔说。“希望现在我们能朝这个方向努力。”

Mr. Chan, who flew to Hong Kong in March, says he felt the precautions he had taken were justified when the Hong Kong government announced, two days after he landed, that five people who were on his flight had tested positive for the virus.
今年3月飞往香港的比利·陈说,在他的飞机降落两天后,香港政府宣布,该航班上有五名乘客的病毒检测呈阳性,这证明他采取的预防措施是合理的。

  • justified adj.有正当理由的;合乎情理的;事出有因的 v.调整;证明…正当
  • positive adj.积极的;确定的,肯定的 n.正数;正片

“It was tough wearing the N95 the whole time, and suffocating,” he said. “I looked really weird and awkward.” But in hindsight, he said, “it was all necessary.”
“一直戴着N95很难受,让人窒息,”他说。“我看上去真的很奇怪,傻乎乎的。”但事后看来,他说,“这一切都是必要的。”

  • suffocating adj.令人窒息的;使人呼吸困难的;憋气的
  • hindsight n.后见之明;枪的照门

原文来自田间小站

Guess you like

Origin blog.csdn.net/qq_43479203/article/details/106248781