アプリケーションは、棚に置くことができない内部アプリケーションとして定義されています。レビューチームからのメールに返信してみてください。

内部アプリケーション

会社関連のアプリケーションはすべて、ユニットまたは企業の従業員を対象としています。ユーザーアカウントは基本的に内部マネージャーによって均一に分散され、その機能は作業管理にも関連しています。アプリケーションがレビューのためにAppStoreにアップロードされた場合、そのアプリケーションは「内部アプリケーション」として定義されており、パッケージ化と公開にエンタープライズと証明書を使用する必要があるため、拒否されないことがよくあります。

メールの監査

確認の結果、このアプリは、パートナー、クライアント、従業員など、特定のビジネスや組織向けに設計されており、AppStoreでの一般的な配布用ではないことがわかりました。

レビュープロセス中に、アプリが特定のビジネスまたは組織(パートナー、顧客、または従業員を含む)向けに設計されており、AppStoreでの一般的な配布用ではないことがわかりました。

問題分析

企業やパッケージングでパッケージ化することは不可能です。結局のところ、私たちのアプリケーションは一般ユーザーによって使用されており、IOSシステムを理解していない可能性があります。
インターネットでの検索と実践を通して、状況を注意深く説明した後、正常にリストできることがわかりました。

返信メール

本旨:

  1. Appleの監査の質問に真剣に答えてください。
  2. この理由を明確に説明してください。
  3. ユーザーと開発の観点から、アプリストアに行きたい理由を説明してください。
  4. アプリケーションは今後も継続的に最適化および反復されることを表明します。
  5. 幼稚園が学んだ丁寧な言葉。
  • テンプレート:
尊敬的苹果团队,您好,感谢您的耐心审核。

(首先说明应用的发布地区适用群体以及应用是做什么的)
我们的app主要发布于xxx地区,应用于xxx人员做xx用。
我们开发app的主要目的是为了提高xxx人员的工作效率,方便他们进行在线xxx。

(再说明用户账号的创建分发方式)
相关人员的账号我们采用的下线方式进行审核,并为用户提供账号和密码进行使用。

(再说明定义为内部应用导致一些问题)
我们的app用户,大多只是普通的苹果用户,在设置中进行描述文件的安装操作将会给他们带来很大的困扰。
如果现在定性我们的app为一个内部应用程序的话,不便用户的安装和迭代新的版本。

(对应用的未来进行表态)
我们将会持续的对app进行优化迭代,未来我们会做得更好。

我们将重新打包,到时还请继续审核,谢谢。(如果需要重新打包上传请加上这一句)

请您继续审查我们应用程序, 有任何问题可即时和我取得联系,我都将为您做出解答,谢谢。

xxx表示最真挚的问候。

ファローアップ

現在、私が遭遇したフォローアップはすべて承認された申請書ですが、時折、より丁寧に遭遇したときに返信メールが届きます。彼の仕事にご支援いただきありがとうございます。

おすすめ

転載: blog.csdn.net/u011513460/article/details/106918438