What is the most important place in translation platform?

Technical considerations are not the best way to judge a good translation platform.

Language translation can make open source software can be people around the world use, this non-developers to participate in a good way they like (open source) project. There are many translation tools , you can be evaluated based on their ability to translate the major functional areas involved in processing: the ability to interact with technology, team support capabilities and translation support.

Technical aspects of interaction include:

  • Supported file formats
  • Synchronization open source repository
  • Automation Support Tools
  • Interface possibilities

Support for teamwork (also referred to as "community vitality"), including how the platform:

  • Monitoring changes (by the translator, projects, etc.)
  • Followed up by project-driven update
  • Show the progress status
  • The decision to review and verification steps to enable
  • Help translators and project (from the same team and cross-language) to maintain discussions between staff
  • Platform supports global communications (news, etc.)

Translation assistance include:

  • Clear, consistent interface ergonomics
  • Simple steps can be found on the project and start working
  • You can easily understand the flow between translation and distribution
  • You can use machine translation memory
  • Glossary rich

The first two regional differences in function and source code management platform not only some small differences. I think the last region is mainly related to source code. However, the data they deal with very different user translation platform is usually not as developers understand technology, but the numbers are more.

My recommendation

In my opinion, GNOME platform offers the best translation platform, for the following reasons:

  • Its website contains a translation platform and team organization. It is easy to see who is responsible and their role in the team. Everything is concentrated in a few of the screen.
  • It is easy to find the content to be processed, and you'll quickly realize that you have to download to your computer and send it back after modification. This process is not very advanced, but the logic is easy to understand.
  • Once you have sent back the file, the platform can send notice to the mailing list, so the team knows the next steps, and can easily discuss global translation (rather than a review of the specific sentence).
  • It supports up to 297 kinds of languages.
  • It shows the basic sentences, Advanced menu and clear documentation of progress percentage. Coupled with predictable GNOME release schedule, communities can use all available tools to promote community work.

If we look at Debian translation team that over the years has been for the Debian (LCTT Annotation: Here is the original "Fedora", suspected a clerical error) translated a number of incredible content (especially news), we see that they have a since the height of the rules of the translation process, based entirely on e-mail, manually pushed to the repository. The team will put everything in the process, rather than a tool, although this seems to require considerable technical ability, but it has become one of the leading linguistic groups, it has been operating for many years.

I think the main problem success is not based on a single platform translation (technical translation) ability to work, but on the process of how to build and support the translation team. This is why sustainability.

The production process is the most important way to build team; by correctly combining them together, the novice is easy to understand how this process works, the use of them, and explain them to the next group of newcomers.

To build a sustainable community, the first consideration is to support collaborative work tools, then availability.

This explains why I Zanata tool frustration, from a technical point of view and interface, which is effective but very poor in terms of helping to build the community. I think the translation is a community-driven process (the process may be one of the most open-source software development community-driven), which is a key issue for me.


This article is adapted from " What is a good translation platform? ", Originally published in the journal Jibec, and reused with permission.


via: opensource.com/article/19/…

Author: Jean-Baptiste Holcroft topics: lujun9972 Translator: wxy proofread: wxy

This article from the LCTT original compiler, Linux China is proud

Guess you like

Origin blog.csdn.net/weixin_33840661/article/details/91398089
Recommended