How to translate Pod in OpenShift?

In OpenShift, there is a resource called pod. In OpenShift, pods run on managed nodes; within the pods, one or more Docker containers run. These containers can be replica copies of the same service, or containers of related services, such as Apache containers and MariaDB or MySQL containers. In fact, the concept of this pod comes from one of the three components of OpenShift - the famous Kubernetes, or K8S for short.

Haven't seen anyone translate this term. Because it's too short? Still not good translation?

I don't think it's a good translation. The picture above is a native pod, a pod. Translate to pods? So, we say this:

After the pod is created, the scheduler selects one or several target servers for the pod and runs on it according to certain rules.

Feeling a little weird? We're talking about running containers and you're throwing out irrelevant terms like pods. I think it's good to get used to it. After all, that's what people used to do. The word container is very vivid, but unfortunately it has been occupied by Docker. In Kubernetes, the controlled node, or the managed server, is given a humiliating name: minion. What do you mean? Slaves, servants, servants.

K8S or OpenShift now uses a bigger thing to put Docker containers in. So, I found the name pod. In addition to being visually small, it is also very vivid and even a little cute. However, I recommend translating pod as "bud".

The picture above is a bud. The flower bud contains the petals, which can be regarded as a container for things. The pronunciation is close to that of pod, and it is also a single syllable.

What is your opinion? Comments are welcome.

 

{{o.name}}
{{m.name}}

Guess you like

Origin http://43.154.161.224:23101/article/api/json?id=324127305&siteId=291194637